Sunday, May 17, 2026

"Such, wer da will, ein" (#245)

German text in the Gesangbuch:
1 Such, wer da will,
ein ander Ziel,
die Seligkeit zu finden,
mein Herz allein
bedacht soll sein,
auf Christum sich zu gründen;
sein Wort ist wahr,
sein Werk ist klar,
sein heilger Mund
hat Kraft und Grund,
all Feind zu überwinden.

2 Such, wer da will,
Nothhelfer viel,
die uns doch nichts erworben;
hie ist der Mann,
der helfen kann,
bei dem nie was verdorben;
uns wird das Heil
durch ihn zu theil,
und macht gerecht
der treue Knecht,
der für uns ist gestorben.

3 Ach, sucht doch den,
laß alles stehn,
die ihr das Heil begehret;
er ist der Herr
und keiner mehr,
der euch das Heil gewähret.
Such ihn all Stund
von Herzensgrund,
sucht ihn allein,
denn wohl wird sein
dem, der ihn herzlich ehret.

4 Meins Herzens Kron,
mein Freudensonn
sollt du, Herr Jesu, bleiben;
laß mich doch nicht
von deinem Licht
durch Eitelkeit vertreiben;
bleib du mein Preis,
dein Wort mich speis,
bleib du mein Ehr,
dein Wort mich lehr,
an dich stets fast zu gläuben.

5 Wend von mir nicht
dein Angesicht,
laß mich im Kreuz nicht zagen;
weich nicht von mir,
mein höchste Zier,
hilf mir mein Leiden tragen;
hilf mir zu Freud
nach diesem Leid,
hilf, daß ich mag
nach dieser Klag
dir ewig dort Lob sagen.

Georg Weissel, 1630.
My prose translation:
1 Seek, he who wants,
An-other objective
To find blessedness;
My heart alone
Should be careful
To establish itself on Christ;
His Word is true;
His Work is clear;
His holy mouth
Has strength and foundation
To overcome all enemies.

2 Seek, he who wants,
Many helpers in distress
Who yet gained nothing for us;
Here is the Man,
Who can help,
With Whom nothing ever perished;
Salvation comes to us
Through His part;
The faithful Servant,
Who has died for us,
Makes us righteous.

3 Oh, yet seek Him;
Let everything stand
That desires salvation for you;
He is the Lord
And no other
[He] Who grants you salvation.
Seek Him at all hours
From the bottom of your hearts;
Seek Him alone
For it will be well
For the one who sincerely honors Him.

4 The Crown of my heart,
My Sun of joy
Should You, Lord Jesus, remain;
Yet let me not
From Your word
Be driven away by vanity;
Remain my Prize;
Feed me Your Word;
Remain my Glory;
Teach me Your Word,
Firmly to believe in You continually.

5 Do not turn
Your face from me;
Let me not fear
In the cross;
Do not move away from me,
My highest Ornament;
Help me carry my suffering;
Help me to joy
After this grief;
Help that I may
After this lamentation
Praise You eternally there.

Georg Weissel, 1630.
The line "Here is the Man" in the second verse may be a nod to John 19:5, where Pilate says to the crowd, "Behold the man!"  I had to shuffle a few lines at the end of the second verse and at the beginning of the fifth verse to accommodate English syntax.

This hymn appears as "Seek Where Ye May to Find a Way" in The Lutheran Hymnal (#383) and as "Seek Where You May to Find a Way" in Lutheran Worship (#358) and The Lutheran Service Book (#557), although the LW and LSB versions lack the fifth verse.  In all of these, the text is paired with the tune "Such', wer da will" (the LW version differs slightly), but according to the Gesangbuch, the text is sung to "Nun freut euch, lieben Chr[isten g'mein]."  Here's the TLH arrangement:


And here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: