1 Such, wer da will,ein ander Ziel,die Seligkeit zu finden,mein Herz alleinbedacht soll sein,auf Christum sich zu gründen;sein Wort ist wahr,sein Werk ist klar,sein heilger Mundhat Kraft und Grund,all Feind zu überwinden.2 Such, wer da will,Nothhelfer viel,die uns doch nichts erworben;hie ist der Mann,der helfen kann,bei dem nie was verdorben;uns wird das Heildurch ihn zu theil,und macht gerechtder treue Knecht,der für uns ist gestorben.3 Ach, sucht doch den,laß alles stehn,die ihr das Heil begehret;er ist der Herrund keiner mehr,der euch das Heil gewähret.Such ihn all Stundvon Herzensgrund,sucht ihn allein,denn wohl wird seindem, der ihn herzlich ehret.4 Meins Herzens Kron,mein Freudensonnsollt du, Herr Jesu, bleiben;laß mich doch nichtvon deinem Lichtdurch Eitelkeit vertreiben;bleib du mein Preis,dein Wort mich speis,bleib du mein Ehr,dein Wort mich lehr,an dich stets fast zu gläuben.5 Wend von mir nichtdein Angesicht,laß mich im Kreuz nicht zagen;weich nicht von mir,mein höchste Zier,hilf mir mein Leiden tragen;hilf mir zu Freudnach diesem Leid,hilf, daß ich magnach dieser Klagdir ewig dort Lob sagen.Georg Weissel, 1630.
My prose translation:
1 Seek, he who wants,An-other objectiveTo find blessedness;My heart aloneShould be carefulTo establish itself on Christ;His Word is true;His Work is clear;His holy mouthHas strength and foundationTo overcome all enemies.2 Seek, he who wants,Many helpers in distressWho yet gained nothing for us;Here is the Man,Who can help,With Whom nothing ever perished;Salvation comes to usThrough His part;The faithful Servant,Who has died for us,Makes us righteous.3 Oh, yet seek Him;Let everything standThat desires salvation for you;He is the LordAnd no other[He] Who grants you salvation.Seek Him at all hoursFrom the bottom of your hearts;Seek Him aloneFor it will be wellFor the one who sincerely honors Him.4 The Crown of my heart,My Sun of joyShould You, Lord Jesus, remain;Yet let me notFrom Your wordBe driven away by vanity;Remain my Prize;Feed me Your Word;Remain my Glory;Teach me Your Word,Firmly to believe in You continually.5 Do not turnYour face from me;Let me not fearIn the cross;Do not move away from me,My highest Ornament;Help me carry my suffering;Help me to joyAfter this grief;Help that I mayAfter this lamentationPraise You eternally there.Georg Weissel, 1630.
The line "Here is the Man" in the second verse may be a nod to John 19:5, where Pilate says to the crowd, "Behold the man!" I had to shuffle a few lines at the end of the second verse and at the beginning of the fifth verse to accommodate English syntax.
This hymn appears as "Seek Where Ye May to Find a Way" in The Lutheran Hymnal (#383) and as "Seek Where You May to Find a Way" in Lutheran Worship (#358) and The Lutheran Service Book (#557), although the LW and LSB versions lack the fifth verse. In all of these, the text is paired with the tune "Such', wer da will" (the LW version differs slightly), but according to the Gesangbuch, the text is sung to "Nun freut euch, lieben Chr[isten g'mein]." Here's the TLH arrangement:
And here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: