Sunday, April 19, 2026

"Ich weiß, an wen ich gläube" (#241)

German text in the Gesangbuch:
1 Ich weiß, an wen ich gläube:
mein Jesus ist das Glaubens Grund,
bei dessen Wort ich bleibe,
und das bekennet Herz und Mund.
Vernunft darf hier nichts sagen,
sie sei auch noch so klug;
wer Fleisch und Blut will fragen,
der fällt in Selbstbetrug.
Ich folg in Glaubenslehren
der heilgen Schrift allein;
was diese mich läßt hören,
muß unbeweglich sein.

2 Herr, stärke mir den Glauben;
denn Satan trachtet Nacht und Tag,
wie er dies Kleinod rauben
und um mein Heil mich bringen mag.
Wenn deine Hand mich führet,
so werd ich sicher gehn;
wenn mich dein Geist regieret,
wirds selig um mich stehn.
Ach, segne mein Vertrauen
und bleib mit mir vereint;
so laß ich mir nicht grauen
und fürchte keinen Feind.

3 Laß mich im Glauben leben;
soll auch Verfolgung, Angst und Pein
mich auf der Welt umgeben,
so laß mich treu im Glauben sein.
Im Glauben laß mich sterben,
wenn sich mein Lauf beschließt,
und mich das Leben erben,
das mir verheißen ist.
Nimm mich in deine Hände
bei Leb- und Sterbenszeit,
so ist des Glaubens Erde
der Seelen Seligkeit.

Erdmann Neumeister, +1756.
My prose translation:
1 I know in Whom I would believe;
My Jesus is the foundation of faith
With Whose word I remain
And Whom heart and mouth confess.
Reason may say nothing here,
However clever it may be;
He who wants to ask flesh and blood
Falls into self-deception.
I follow the teachings of faith
Of the Holy Scripture alone;
What this lets me hear
Must be immovable.

2 Lord, strengthen my faith;
For Satan strives night and day
How he may steal this gem
And murder my salvation.
When Your hand leads me
I will securely go;
When Your Spirit governs me,
It will stand around me blessed.
Oh, bless my trust
And remain united with me
Thus I let myself not dread
And fear no enemy.

3 Let me live in faith;
Even should persecution, fear, and torment
Surround me in the world,
Let me be true in faith.
Let me die in faith
When my course ends,
And [let] me inherit the life
That is promised to me.
Take me into Your hands
At the time of life and the time of death;
Thus is the end of faith
The salvation of the soul.

Erdmann Neumeister, +1756.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Nun lob, mein Seel, den H[erren]."  Here's the arrangement from TLH:


And here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: