Sunday, June 21, 2026

"Jesu, komm doch selbst zu" (#250)

German text in the Gesangbuch:
1 Jesu, komm doch selbst zu mir
und verbleibe für und für,
komm doch, werther Seelenfreund,
Liebster, den mein Herze meint.

2 Tausendmal begehr ich dich,
weil sonst nichts vergnüget mich,
tausendmal schrei ich zu dir,
Jesu, Jesu, komm zu mir.

3 Keine Lust ist auf der Welt,
die mein Herz zufrieden stellt.
Dein, o Jesu, bei mir Sein
nenn ich meine Lust allein.

4 Aller Engel Glanz und Pracht
und was ihnen Freude macht,
ist mir, süßer Seelenkuß,
ohne dich nichts als Verdruß.

5 Nimm nur alles von mir hin,
ich verändre nicht den Sinn,
du, o Jesu, mußt allein
ewig meine Freude sein.

6 Keinem andern sag ich zu,
daß ich ihm mein Herz aufthu;
dich alleine laß ich ein,
dich alleine nenn ich mein.

7 Dich alleine, Gottes Sohn,
heiß ich meine Kron und Lohn;
du für mich verwundtes Lamm
bist allein mein Bräutigam.

8 O, so komm doch, süßes Herz,
und vermindre meinen Schmerz,
denn ich schreie für und für,
Jesu, Jesu, komm zu mir.

9 Nun ich warte mit Geduld,
bitte noch um diese Huld,
daß du wollst in Todespein
mir ein süßer Jesus sein.

Johann Angelus, 1657 oder 1668.
My prose translation:
1 Jesus, but come Yourself to me
And remain forever;
But come, worthy Friend of the Soul,
Dearest, Whom my heart wishes.

2 A thousand times I desire You
Because otherwise nothing pleases me;
A thousand times I cry to You,
"Jesus, Jesus, come to me."

3 No desire is in the world
That makes my heart content.
Your being with me, O Jesus,
I call my desire alone.

4 The brilliance and splendor of all angels
And what makes joy for them
Are for me, sweet Kiss of the soul,
Nothing but annoyance without You.

5 Only take everything from me,
I [will] not change my mind;
You alone, O Jesus, must
Be my joy eternally.

6 To no other do I promise
That I open my heart to him;
You alone do I let in;
You alone I call mine.

7 You alone, God's Son,
Do I call my crown and reward;
For me, You, wounded Lamb,
Are alone my Bridegroom.

8 Oh, so come, sweet Heart,
And lessen my pain,
For I cry forever,
"Jesus, Jesus, come to me."

9 Now I wait with patience
[And] ask still for this grace:
That in the pain of death, You want
To be a sweet Jesus for me.

Johann Angelus, 1657 or 1668.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to "its own tune."  Here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: