1 O frommer und getreuer Gott,ich hab gebrochen dein Gebotund sehr gesündigt wider dich,das ist mir leid und reuet mich.2 Weil aber du, o gnädger Gott,nicht hast Gefalln an meinem Todund ist dein herzliches Begehrn,daß ich mich soll zu dir bekehren:3 Auf dies Wort, lieber Vater fromm,ich armer Sünder zu dir kommund bitt dich durch den bittern Todund heilige fünf Wunden roth4 Deins lieben Sohnes, Jesu Christ,der mir zu gut Mensch worden ist:laß deine Gnad und Gütigkeitmehr gelten, denn Gerechtigkeit.5 Verschon, o Herr, laß deine Huldzudecken alle meine Schuld,so werd ich arm verlornes Kindledig und los all meiner Sünd.6 Ich will, o Herr, nach deinem Wortmich bessern, leben fromm hinfort,damit ich mög nach dieser Zeitgelangen zu der Seligkeit.B. Ringwaldt, 1598.
My prose translation:
1 O gentle and faithful God,I have broken Your commandmentAnd greatly sinned against You;I am sorry for and regret this.2 Because, however, You, O merciful God,Have no pleasure in my deathAnd it is Your sincere desireThat I should be converted to You:3 Upon this word, dear, gentle Father,I, a poor sinner, come to YouAnd ask You through the bitter deathAnd five holy, red wounds4 Of Your dear Son, Jesus Christ,Who is become man for my good:Let Your mercy and goodnessApply more than righteousness.5 Spare [me], O Lord; let Your graceCover all my guiltSo I, a poor lost child, becomeRid of and loose from all my sin.6 I want, O Lord, according to Your word,To improve myself, live devout from now onSo that after this time, I mayReach salvation.B. Ringwaldt, 1598.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Wenn wir in höchsten N[öten]." Here's the arrangement from TLH:
And here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: