Ach, Jesu, dessen Treuim Himmel und auf Erdendurch keines Menschen Mundkann gnug gepreisen werden,ich danke dir, daß du,ein wahrer Mensch geborn,hast von mir abgewandt,daß ich nicht bin verlorn.Fürnehmlich wird in mirall Herzensangst gestillt,wenn mich dein süßer Nammit seinem Trost erfüllet;kein Trost so lieblich ist,als den mir gibt dein Nam,der süße Jesusnam,du Fürst aus Davids Stamm.O Jesu, höchster Schatz,du kannst nur Freude bringen,es kann nichts lieblicher,als Jesus Name, klingen;ich kann nicht traurig sein,weil Jesus heißt so viel,als Heiland oder Held,der selig machen will.Wenn Satan sich bei mirmit Anfechtung will regen,ist Jesus Name mirzum Trost, Schutz, Fried und Segen,zur Weisheit und Arzneiin aller Angst und Noth,daß ich nicht fürchten darfden Teufel und den Tod.Daß ich ein Zornkind bin,das macht die schnöde Sünde;dein Jesusnam mach michzu einem Gnadenkinde;er nimmt von mir hinwegdie Schuld und Missethat,brint mir die Seligkeitund deines Vaters Gnad.Ei nun, so heilge mich,der ich bin ganz beflecket,der heilge Jesusnam,der alle Sünd bedecket,er kehre ab den Fluch,den Segen zu mir wend,sei meine Stärk, dadurchsich alle Schwachheit endt.Er sei mein Licht, das michin Finsterniß erleuchte;er sei des Himmels Thau,der mich in Hitz anfeuchte;er sei mein Schirm und Schild,mein Schatten, Schloß und Hut,mein Reichthum, Ehr und Ruhm,er sei mein höchstes Gut.Er sei mein Himmelsweg,die Wahrheit und das Leben;und wolle mir zuletztaus Gnaden dieses geben,daß ich alsdann in ihmdies Leben schließe wohl,wenn meine Sterbenszeitund Stunde kommen soll.Inmittelst helf er mir,so lang ich hier noch wandle,daß ich in meinem Thuntreu und aufrichtig handle;er stehe mir stets beimit seines Geistes Gab,wenn ich in meinem Amtwas zu verrichten hab.Jesu, in deinem Nambin ich heut aufgestanden,in ihm vollbring ich heut,was mir kommt unterhanden;in deinem Namen istder Anfang schon gemacht,das Mittel und der Schlußwir auch durch ihn vollbracht.Dir leb ich und in dir,in dir will ich auch sterben;Herr, sterben will ich dir,in dir will ich ererbendas ewge Himmelreich,das du erworben mir,von dir verklärt will ichdir dienen für und für.Johann Heermann, 1630.
My prose translation:
Oh, Jesus, Whose faithfulnessIn Heaven and on EarthBy no human mouthCan be praised enough,I thank You that You,Born a true man,Have turned away [God's wrath] from meThat I am not lost.For example, all heart-fearIn me will be stopt,When Your sweet NameWith its comfort meets me;No comfort is so lovelyThan that which Your Name gives to me,The sweet name of Jesus,You Prince from David's line.O Jesus, highest treasure,You can bring only joy,Nothing can sound lovelierThan Jesus' Name;I cannot be sadBecause Jesus means so much,As Savior or ChampionWho wants to make blessed.When Satan wantsTo stir me with temptation,Jesus' Name is for meComfort, protection, joy, and blessing,Wisdom and remedyIn all fear and distress,That I may not fearThe devil and death.The despicable sin makes itSo that I am a child of wrath;Your Name of JesusMakes me into a child of grace;It takes away from meThe guilt and misdeed,Brings to me salvationAnd mercy of Your Father.Oh, now, sanctify meI am quite stained,The holy Name of JesusThat covers all sin,It averts the curse,Turns blessing to me,Would be my strength, through whichAll weakness ends.It would be my light thatIlluminated me in darkness;It would be the dew of HeavenThat moistened me in the heat;It would be my shade and shield,My shadow, palace, and protection,My wealth, honor, and glory,It would be my highest good.It would be my way to Heaven,The truth and the life;And in the end wants to giveTo me from this mercy,That I then with itEnd this life wellWhen my time of deathAnd hour should come.Meanwhile it helps meAs long as I still walk hereThat in my behaviorI act faithfully and honestly;It stands with me constantlyWith the gift of its SpiritWhen I in my positionHave something to carry out.Jesus, in Your NameAm I to-day resurrected,To-day in it, I achieveWhat comes to subjugate me;In Your Name isThe beginning already made,The middle and the endWill also be accomplished by it.For You I live, and in You,In You I want also to die;Lord, I want to die for You,In You I want to inheritThe eternal kingdom of heavenThat You earned for me,Transfigured by You, I wantTo serve You forever.Johann Heermann, 1630.
I think there's a direct object left out in the first verse (it doesn't make much sense without one), so I supplied one in my translation.
I flipt the first two lines of the fifth verse so that an English translation is easier to read. Otherwise, it would have been the confusion of "That I am a child of wrath / That makes the despicable sin."
The description of the light illuminating the darkness at the beginning of the seventh verse seems to be drawn from John 1:5: "The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it."
The way, truth, and life at the beginning of the eighth verse are drawn from John 14:6.
I couldn't find a translation for "Inmittelst" at the beginning of the ninth verse. I translated it as "meanwhile," but that's a guess based on the context.
I couldn't find a translation for "unterhanden" either (in the tenth verse). The best I could come up with is "subjugate," but I'm not sure this completely fits. Also in that verse, there's a subject-verb disagreement in "das Mittel und der Schluß / wird auch durch ihn vollbracht" - plural subject but singular verb.
As far as I can tell, this hymn isn't present in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "O Gott, du frommer Gott," which I have not yet gotten to in any of my projects of recording hymn tunes.