Sunday, December 7, 2025

"Jesus nimmt die Sünder" (#222)

German text in the Gesangbuch:
1 Jesus nimmt die Sünder an,
saget doch dies Trostwort allen,
welche von der rechten Bahn
auf verkehrten Weg verfallen.
Hier ist, was sie retten kann:
Jesus nimmt die Sünder an.

2 Keiner Gnade sind wir werth,
doch hat er in seinem Worte
eidlich sich dazu erklärt.
Sehet nur, die Gnadenpforte
ist hier völlig aufgethan:
Jesus nimmt die Sünder an.

3 Wenn ein Schaf verloren ist,
suchet es ein treuer Hirte;
Jesus, der uns nie vergißt,
suchet treulich das Verirrte,
daß es nicht verderben kann:
Jesus nimmt die Sünder an.

4 Kommet alle, kommet her,
kommet, ihr betrübten Sünder,
Jesus rufet euch und er
macht aus Sündern Gottes Kindern.
Glaubets doch und denket dran:
Jesus nimmt die Sünder an.

5 Ich Betrübter komme hier
und bekenne meine Sünden.
Laß, mein Heiland, mich bei dir
Gnade zur Vergebung finden,
daß dies Wort mich trösten kann:
Jesus nimmt die Sünder an.

6 Ich bin ganz getrostes Muths.
Ob die Sünden blutroth wären,
müßten sie kraft deines Bluts
dennoch sich in Schneeweiß kehren,
da ich gläubig sprechen kann:
Jesus nimmt die Sünder an.

7 Mein Gewissen beißt mich nicht,
Moses darf mich nicht verklagen.
Der mich frei und ledig spricht,
hat die Schulden abgetragen,
daß mich nichts verdammen kann:
Jesus nimmt die Sünder an.

8 Jesus nimmt die Sünder an,
mich hat er auch angenommen
und den Himmel aufgethan,
daß ich selig zu ihm kommen
und auf den Trost sterben kann:
Jesus nimmt die Sünder an.

Erdmann Neumeister, 1719.
My prose translation:
1 "Jesus accepts sinners,"
Surely says this word of comfort to all
Who from the right path
Have fallen onto the twisting way.
Here is what can save them:
"Jesus accepts sinners."

2 We are worthy of no mercy,
Yet He in His sworn Word
Declared it Himself.
Just look:  the gate of mercy
Is completely opened here:
Jesus accepts sinner.

3 When a sheep is lost,
A faithful shepherd seeks it;
Jesus, Who never forget us,
Searches faithfully for the lost one
So that he cannot perish:
Jesus accepts sinner.

4 Come all; come here;
Come, you troubled sinners;
Jesus calls you, and He
Makes God's children out of sinners.
Just believe it, and think of it:
Jesus accepts sinners.

5 I, a distressed man, come here
And confess my sins.
My Savior, let me with You
Find mercy for forgiveness
So that this saying can comfort me:
Jesus accepts sinners.

6 I am completely of a comforted courage.
If the sins were blood-red,
Nevertheless by the power of Your blood
They would have to turn snow-white
Since I can faithfully say:
Jesus accepts sinners.

7 My conscience does not bite me;
Moses may not accuse me.
He Who pronounces me free and clear
Has taken the guilt away
So that nothing can condemn me:
Jesus accepts sinners.

8 Jesus accepts sinners;
He has even accepted me
And opened Heaven
So that I, blessed, can come to Him
And die in comfort:
Jesus accepts sinners.

Erdmann Neumeister, 1719.
The third verse combines elements from Luke 15:3-7 (the Parable of the Lost Sheep) and the first part of John 10 (the Good Shepherd).

The imagery in the seventh verse (blood-red sins becoming snow-white) seems to be adapted from part of Isaiah 1:18:  "though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red like crimson, they shall become like wool."

This hymn appears as "Jesus Sinners Doth Receive" in The Lutheran Hymnal (#324) and The Lutheran Service Book (#609) and as "Jesus Sinners Will Receive" in Lutheran Worship (#229).  Only the TLH version is complete.  The LSB version omits verse four of the above, and the LW version omits verses five through seven.  In all of these hymnals, and as the Gesangbuch notes, the text is sung to the tune "Meinen Jesum laß ich n[icht]."  Here's the TLH arrangement: