Sunday, October 27, 2024

"Herr Jesu, aller Menschen" (#164)

This is the first (and only) hymn in a new section:  "An den Gedächtnißtagen der heiligen Apostel" ("On the Commemoration Days of the Holy Apostles")

German text in the Gesangbuch:
1 Herr Jesu, aller Menschen Hort,
durch dessen heilig theures Wort
wir himmelan gelangen,
wir rühmen deine große Gnad,
die unter uns sich nicht nur hat
erst neulich angefangen.

2 Du selber hast ja vor der Zeit
im Stande deiner Niedrigkeit
das Wort uns fürgetragen,
das Wort, das unsre Seel erfreut
und prediget die Seligkeit
mit kräftigem Behagen.

3 Als aber nach vollendtem Lauf
die Zeit war, daß du himmelauf
zum Vater solltest kehren,
hast du aus hochbedachten Rath
geordnet, die an deiner Statt
dein Wort uns sollen lehren.

4 Zuerst hast du das Predigtamt
durch die Apostel insgesamt
geordnet zu verwalten,
daß, was du selber ausgestreut,
durch sie werd ferner ausgebreit
und deine Kirch erhalten.

5 O frommer Gott, wie haben sie
sich so getreulich je und je
in deinem Dienst erwiesen,
daß sie auch, was Gefahr und Noth,
noch was gebieret Schand und Tod,
sich nicht erschrecken ließen!

6 Was wird für Marter ausgedacht,
die nicht an ihnen ist vollbracht,
wenn sie dein Wort geredet!
Sie sind mit Ruthen ausgestäupt,
sie sind gesteiniget, enthäupt
und jämmerlich getödtet.

7 O Freudigkeit, o Heldenmuth!
Sie haben auch des Feuers Gluth,
und was noch mehr, erlitten
und also für dein göttlich Ehr
und für die Wahrheit deiner Lehr
bis auf das Blut gestritten.

8 So auch, da folgens nach und nach
viel hunderttausend Ungemach
der Teufel hat erwecket
den Lehrern in der Christenheit,
ja allen Christen allezeit,
hat sie doch nichts erschrecket.

9 Sie sind durch Kluft und Berg gejagt,
mit vieler Angst und Leid geplagt,
man hat sie preisgegeben
der Löwen und der Wölfe Grimm
und mit noch mehrerm Ungestüm
vertrieben aus dem Leben.

10 Doch aber hat dein theures Wort
auf solche Weise fort und fort
nur täglich zugenommen;
so ist das Wort der Seligkeit
nur desto stärker ausgebreit
und weiter fortgekommen.

11 So hat die ganze Welt erkennt,
daß du der Kirchen Regiment
selbst hast in deinen Händen,
daß weder Feuer oder Schwert
die Schäflein deiner Weid und Heerd
nicht können von dir wenden.

12 Nun, Herr, wie solches jederzeit
mit hohen Dank die Christenheit
in der Gemeine preiset,
wenn wir betrachten, wie dein Wort,
so wunderlich ist kommen fort,
das unsre Seele speiset:

13 Also ist unsre Bitt an dich,
daß du, o Herr, genädiglich
noch ferner wollest walten
bei deinem Wort mit deinem Schutz
und wider aller Feinde Trutz
die Christenheit erhalten.

14 Das Evangelium, das du
uns dieser Zeit in stiller Ruh
hast reichlich lassen hören,
laß das Vertrauen gegen dir,
sowohl die Liebe für und für
in unsern Herzen mehren.

15 Wenn aber sollte mit der Zeit
Verfolgung und Trübseligkeit
auch über uns sich finden,
so hilf, daß wir auch willig sein,
wie die Apostel insgemein,
das Kreuz zu überwinden.

16 Laß uns mit einem Heldenmuth
auch gleichfalls unser Leib und Blut
für deine Lehre wagen,
damit die Nachwelt dir zu Lob
von unsers Glaubens guter Prob
auch künftig möge sagen.

17 O Herr, laß dir befohlen sein
der Christen heilge Kirchgemein,
erhalte sie auf Erden
im Krieg und Sieg, in Leid und Freud,
bis dort die Himmelsherrlichkeit
wird offenbaret werden.

M. Joh. Chr. Arnschwanger, +1696.
My prose translation:
1 Lord Jesus, treasure of all men,
Through Whose dear, holy word
We reach heavenward,
We praise Your great mercy,
Which under us has not
Just recently begun.

2 Indeed, You Yourself before time
In the position of Your lowliness
Carried the word for us,
The word that gladdens our soul
And preaches salvation
With powerful comfort.

3 But when the course of time was completed
That You should withdraw
Heavenward to the Father,
You arranged out of highly considered counsel
That in Your stead,
Your word should teach us.

4 First, You have ordered the service of preaching
To be managed
By the apostles altogether,
That what You Yourself scattered
Will by spreader father by them
And Your church be preserved.

5 O gentle God, how have they
Shown themselves more and more
So faithfully in Your service
That they have not even let themselves by frightened
By what danger and distress
And even by what shame and death have given birth to.

6 What torture will be thought of
That is not performed on them
When they have spoken Your word!
They are [ausgestäupt] with rods;
They are stoned, beheaded,
And miserably killed.

7 O joy, O heroism!
They have also the fervor of the fire,
And what's more, have suffered,
And thus for Your divine glory
And for the truth of Your teaching
Have fought until blood.

8 So also, when following gradually,
Many hundred thousand hardships
Of the devil have stirred up
The teachers in Christendom,
Yes, all Christians always,
Yet nothing has frightened them.

9 They are chased through chasm and mountain,
Plagued with much fear and suffering;
One has given them up
To the wrath of the lions and the wolves
And with still more vehemence
Driven [them] out of life.

10 But yet Your dear word has
In such a way continually
Only daily increased;
Thus is the word of salvation
Only all the more strongly spread
And advanced further.

11 Thus has the whole world recognized
That You Yourself have
The government of the church in Your hands
So that neither fire nor sword
Can turn the lambs of Your pasture and flock
From You.

12 Now, Lord, as at every time
With high thanks, the Christendom
In the congregation praises [You]
When we consider how Your word,
So wonderful, has come continually,
[On] which our soul feeds:

13 So our prayer to You is
That You, O Lord, mercifully
Will still further be at work
By Your word with Your protection
And against the defiance of all foes
Will preserve Christendom.

14 The Gospel, which You
At this time in quiet peace
Have richly let us hear,
Let faith in You,
Along with love forever,
Increase in our hearts.

15 When, however, with time,
Persecution and wretchedness
Should also find themselves over us,
So help that we are also willing,
As the apostles altogether,
To overcome the cross.

16 Let us with bravery
Likewise also venture our body and blood
For Your teaching
So that in praise to You, posterity
May speak of the good trial of our faith
Also in the future.

17 O Lord, let the holy church congregation of Christians
Be under Your command,
Preserve it on earth
In war and victory, in suffering and joy,
Until the splendor of Heaven
Will be revealed there.

M. Joh. Chr. Arnschwanger, +1696.
I'm not sure I completely understood the last couple lines of the first verse.

I rearranged some elements in the third through fifth verses to get smoother English translations.  I translated "ausgestreut" in the fourth verse as "scattered," partially because it recalls the imagery of the Parable of the Sower (Matthew 13:3-9, Mark 4:3-8, and Luke 8:5-8).  I couldn't find "gebieret" (in the fifth verse) in my German dictionary.  I translated it as "have given birth to" based on internet research, and so I'm not too confident in it.

I couldn't find a translation for "ausgestäupt" in the sixth verse, either, not even with internet research.

The phrase "des Feuers Gluth" in the seventh verse could be the more prosaic "the glow of the fire" or the more figurative "the fervor of the fire," which is what I went with.

I had to move around some elements in the eleventh verse to get a smoother English translation.  I also flipt "either fire or sword... can not" to "neither fire nor sword / Can."

I also had to rearrange some elements in the seventeenth verse.

As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Kommt her zu mir, spricht."  Here's an arrangement from TLH (transposed from F minor to G minor):


And here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: