1 Gott Vater, sende deinen Geist,den uns dein Sohn erbitten heißt,aus deines Himmels Höhen,wir bitten, wie er uns gelehrt,laß uns doch ja nicht unerhörtvon deinem Thron gehen.2 Kein Menschenkind hier auf der Erdist dieser edlen Gabe wert,bei uns ist kein Verdienen;hier gilt gar nichts, als Lieb und Gnad,die christus und verdienet hatmit Büßen und Versühnen.3 Es jammert deinen Vatersinnder große Jammer, da wir hindurch Adams Fall gefallen.Durch dieses Fallen ist die Machtdes bösen Geistes, leider! brachtauf ihn und auf uns allen.4 Wir halten, Herr, an unserm Heilund sind gewiß, daß wir dein Theilin Christo werden bleiben,die wir durch seinen Tod und Blutdes Himmels Erb und höchstes Gutzu haben treulich gläuben.5 Und das ist auch ein Gnadenwerkund deines Heilgen Geistes Stärk;in uns ist kein Vermögen.Wie bald würd unser Glaub und Treu,Herr, wo du uns nicht stündest bei,sich in die Asche legen!6 Dein Geist hält unsers Glaubens Licht,wenn alle Welt dawider sichtmit Sturm und vielen Waffen;und wenn auch gleich der Fürst der Weltselbst wider uns sich legt ins Feld,so kann er doch nichts schaffen.7 Wo Gottes Geist ist, da ist Sieg,wo dieser hilft, da wird der Krieggewißlich wohl ablaufen.Was ist des Satans Reich und Stand?Wenn Gottes Reich erhebt die Hand,fällt alles übern Haufen.8 Er reißt der Höllen Band entzwei,er tröst und macht das Herze frei,vom allem, was uns kränket.Wenn uns des Unglücks Wetter schreckt,so ist er, der uns schützt und decktviel besser, als man denket.9 Er macht das bittre Kreuze süß,ist unser Licht in Finsterniß,führt uns als seine Schafe,hält über uns sein Schild und Macht,daß seine Heerd in tiefer Nachtmit Fried und Ruhe schlafe.10 Der Geist, den Gott vom Himmel gibt,der leitet alles, was ihn liebt,auf wohgebahnten Wegen;er setzt und richtet unsern Fuß,daß er nicht anders treten muß,als wo man findt den Segen.11 Er macht geschickt und rüstet ausdie Diener, die des Herren Hausin diesem Leben bauen;er ziert ihr Herz, Mund und Verstand,läßt ihnen, was uns unbekannt,zu unserm Besten schauen.12 Er öffnet unsers Herzens Thor,wenn sie sein Wort in unser Ohrals edlen Samen streuen;er gibet Kraft demselben Wort,und wenn es fället, bringt ers fortund lässets wohl gedeihen.13 Er lehret uns die Furcht des Herrn,liebt Reinigkeit und wohnet gernin frommen, keuschen Seelen;was niedrig ist, was Tugend ehrt,was Buße thut und sich bekehrt,das pflegt er zu erwählen.14 Er ist und bleibet stets getreuund steht uns auch im Tode bei,wenn alle Ding abstehen;er lindert unsre letzte Qual,läßt uns hindurch ins Himmels Salgetrost und fröhlich gehen.15 O selig, wer in dieser Weltläßt diesem Gaste Haus und Zeltin seiner Seel aufschlagen!Wer ihn aufnimmt in dieser Zeit,den wird er dort zur ewgen Freudin Gottes Hütte tragen.16 Nun, Herr und Vater aller Güt,hör unsern Wunsch, geuß in Gemüthuns allen diese Gabe;gib deinen Geist, der uns allhierregiere und dort für und fürim ewgen Leben labe.Paul Gerhardt, 1666.
My prose translation:
1 God the Father, send Your Spirit,Whom Your Son told us to ask for,Out of the heights of Your Heaven;We ask, as He taught us;Let us indeed not go unansweredFrom Your throne.2 No son of man here on the earthIs worthy of this noble gift;With us there is no merit;Here nothing at all is effective but love and mercy;Christ has served usWith atonement and reconciliation.3 Your Fatherly sense is affectedBy the great misery that weAre fallen here through Adam's fall.By this fall is the powerOf the evil spirit, unfortunately!, broughtUpon him and upon us all.4 We hold, Lord, to our salvationAnd are certain that weWill remain Your portion in Christ,We who by His death and bloodBelieve faithfully to haveThe heir of Heaven and the highest good.5 And that is also a work of mercyAnd the power of Your Holy Ghost;In us is no capability.How soon would our belief and faithLie in the ashesIf You, Lord, would not stand by us!6 Your Spirit maintains the light of our faithWhen all the world guards against itWith storm and many weapons;And even when the prince of the worldSets himself against us in the field,He can yet manage nothing.7 Where God's Spirit is, there is victory;Where this One helps, there will the warCertainly turn out well.What are the kingdom and position of Satan?When God's kingdom raises its hand,Everything falls to ruin.8 He tears the band of hell in two;He comforts and makes the heart freeFrom everything that makes us sick.When the weather of disaster terrifies us,Then He is the One Who protects and covers usMuch better than one thinks.9 He makes the bitter cross sweet,Is our Light in darkness,Leads us as His sheep,Holds over us His shield and powerSo that in deep nightHis flock [may] sleep with peace and quiet.10 The Spirit, Whom God gives from Heaven,Who leads everyone who loves HimOn well-paved paths;He sets and directs out footSo that it must not step otherwiseThan where one finds blessing.11 He sends and equipsThe servants, who in this lifeBuild the house of the Lord;He adorns their hearts, mouths, and mind;For our best, lets be shown to themWhat is unknown to us.12 He opens the gate of our heartWhen they [the servants] sow His word in our earAs noble seed;He gives strength to the same word,And when it falls, He brings it forthAnd lets it grow well.13 He teaches us the fear of the Lord,Loves purity, and lives gladlyIn devout, chaste souls;What is humble, what honors virtue,What does penance and becomes converted,That would He choose.14 He is and remains always faithfulAnd stands by us even in death,When all things stand apart;He alleviates our last agony,Lets us go confidently and cheerfullyInto the hall of Heaven.15 Oh, blessed [is he] who in this worldLets this Guest set upHouse and tent in his soul![He] who receives Him in this timeWill He carry there in God's refugeTo eternal joy.16 Now, Lord and Father of all good,Hear our wish, pour in our mindAll of these gifts;Give Your Spirit, Who governs us hereAnd refreshes us thereForever in eternal life.Paul Gerhardt, 1666.
There are a few words near the beginning of the third verse for which I couldn't find translations that fit this particular context very well, so while I have the basic sense, I'm not sure my translation conveys the full meaning.
I'm not very confident in my translation of the second half of the fourth verse or the second half of the eleventh verse.
I had to shuffle some elements in the fifteenth and sixteenth verses to get smoother English translations (I'll admit they're still a bit rough), and I'm not very confident in my translation of "geuß" in the sixteenth verse as "pour."
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Kommt her zu mir, spricht." Here's an arrangement from TLH:
And here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: