Sunday, February 25, 2024

"Gott, gib einen milden" (#129)

German text in the Gesangbuch:
1 Gott, gib einen milden Regen,
denn mein Herz ist dürr, wie Sand,
Vater, gib vom Himmel Segen,
tränke du dein durstig Land;
laß des Heilgen Geistes Gab
über mich von oben ab
wie die starken Ströme fließen
und mein ganzes Herz durchgießen.

2 Kann ein Vater hier im Leben,
der doch bös ist von Natur,
seinen lieben Kindern geben
nichts als gute Gaben nur:
solltest du denn, der du heißst
guter Vater, deinen Geist
mir nicht geben und mich laben
mit den guten Himmelsgaben?

3 Jesu, der du hingegangen
zu dem Vater, sende mir
deinen Geist, den mit Verlangen
ich erwarte, Herr, von dir.
Laß den Tröster ewiglich
bei mir sein und lehren mich
in der Wahrheit fest zu stehen
und auf dich im Glauben sehen.

4 Heilger Geist, du Kraft der Frommen,
kehre bei mir Armen ein
und sei tausendmal willkommen,
laß mich deinen Tempel sein;
säubre du mir selbst das Haus
meines Herzens, wirf hinaus
alles, was mich hier kann scheiden
von den süßen Himmelsfreuden.

5 Schmücke mich mit deinen Gaben,
mache mich neu, rein und schön,
laß mich wahre Liebe haben
und in deiner Gnade stehn;
gib mir einen starken Muth,
heilige mein Fleisch und Blut,
lehre mich vor Gott hintreten
und im Geist und Wahrheit beten.

6 So will ich mich der ergeben,
dir zu Ehren soll mein Sinn
dem, was himmlisch ist, nachstreben,
bis ich werde kommen hin,
da mit Vater und dem Sohn
dich im höchsten Himmelsthron
ich erheben kann und preisen
mit den süßen Engelsweisen.

Mauritius Kramer, 1683.
My prose translation:
1 God, give a gentle rain
Because my heart is arid, like sand;
Father, give blessing from heaven;
Water Your thirsty land;
Let the gift of the Holy Ghost
Flow down on my from above
Like the strong currents
And pour through my whole heart.

2 Here in life, can a father,
Who is yet wicked by nature,
Give nothing but good gifts
To his dear children:
Should You then, Who are called
Good Father, not give to me
Your Spirit and revive me
With the good gifts of Heaven?

3 Jesus, You Who have gone
To the Father, send me Your Spirit,
Whom with longing
I await, Lord, from You.
Let the Comforter eternally
Be with me and teach me
To stand firmly in the truth
And to look on You in faith.

4 Holy Ghost, You strength of the pious,
Come to me, poor man,
And be a thousand times welcome;
Let me be Your temple;
Clean for my myself the house
Of my heart; throw out
Everything that here can separate me
From the sweet joy of Heaven.

5 Adorn me with Your gifts;
Make me new, pure, and beautiful;
Let me have true love
And stand in Your mercy;
Give me a strong courage;
Sanctify my flesh and blood;
Teach me to walk before God
And to pray in the Spirit and truth.

6 So I want to yield myself to You,
To honor You should [be] my mind,
To aspire to that which is heavenly,
Until I come there
Where I can lift You up
With the Father and the Son
In the highest throne of Heaven
And praise with the sweet way of angels.

Mauritius Kramer, 1683.
The first half of the second verse alludes to Matthew 7:11 and Luke 11:13.

I had to shuffle a few lines in the sixth verse to get a smooth English translation.

As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Werde munter, mein Gem."  Here's an arrangement from TLH: