Sunday, February 11, 2024

"Des Heiligen Geistes reiche" (#127)

German text in the Gesangbuch:
1 Des Heilgen Geistes reiche Gnad
die Herzen der Apostel hat erfüllt
mit seiner Gütigkeit,
geschenkt der Sprachen Unterscheid.
Halleluja!

2 Christ hat vorhin an der Welt End
mit gleicher Macht sie ausgesendt,
in vielen Zungen Gottes Wort
kräftig zu lehren aller Ort.
Halleluja!

3 Sagend zu ihnen:  Nehmet hin
den Heilgen Geist mit hohem Sinn,
daß er euch lehr in einer Frist,
was künftig und vergangen ist.
Halleluja!

4 Sagend:  Wenn ihr gleich werdet gehn,
vor Königen und Fürsten stehn,
so denkt und sorget nicht so sehr,
wie ihr wollt schützen meine Ehr.
Halleluja!

5 Der Geist wird geben eurem Mund
Erkenntniß und Verstand zur Stund,
daß euch kein List noch G'walt so groß
von meines Worts Bekenntniß stoß.
Halleluja!

6 Drum lobet nun den Tröster werth
und Schöpfer, welcher Christi Heerd
zum Glauben weist, aus Irrthum reißt,
die Flamm der Lieb ins Herze geußt.
Halleluja!

7 Also mit großem Freudenschall
laßt uns dem Herren singen all;
der heiligen Dreifaltigkeit
sagen wir Dank in Ewigkeit.
Halleluja!

Wie No. 126.  Längere Form.  Verdeutscht durch Joh. Leon um 1584.
My prose translation:
1 The Holy Ghost's rich mercy
Has filled the hearts of the apostles
With His goodness
[And] given the distinction of languages.
Hallelujah!

2 Christ has now sent them out
To the end of the world with the same might,
To teach God's Word well
In many tongues to every place.
Hallelujah!

3 Saying to them:  Accept
The Holy Ghost with a high mind
So that in a period of time He teaches you
What is to come and [what] is past.
Hallelujah!

4 Saying:  If you will go immediately
To stand before kings and princes
Then do not think and worry so much
About how you want to protect my glory.
Hallelujah!

5 The Spirit will give to your mouths
Understanding and intelligence at that moment
So that neither cunning nor violence so great
Drives you from the confession of My word.
Hallelujah!

6 Therefore praise now the dear Comforter
and Creator, Who shows the way to faith to the [Heerd] of Christ,
Pulls out of misunderstanding,
[Geußt] the flame of love in the heart.
Hallelujah!

7 So with a great sound of joy
Let us all sing to the Lord;
To the holy Trinity
We give thanks in eternity.
Hallelujah!

Like No. 126.  Longer form.  Translated into German by Joh. Leon around 1584.
I had to shuffle around a lot of elements in the second verse to get a smooth English translation.

I couldn't find translations for a couple words in the sixth verse ("Heerd"and "geußt"), so I'm not sure that I have the correct sense even of what I could translate.

As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Erschienen ist der herrlich [Tag]."  Here's the arrangement from TLH: