Sunday, September 24, 2023

"Heut triumphiret Gottes" (#107)

German text in the Gesangbuch:
1 Heut triumphiret Gottes Sohn,
der von dem Tod erstanden schon,
Halleluja, Halleluja!
mit großer Pracht und Herrlichkeit,
des dankn wir ihm in Ewigkeit.
Halleluja, Halleluja!

2 Dem Teufel hat er sein Gewalt zerstört,
verheert in all Gestalt,
Halleluja, Halleluja!
wie pflegt zu thun ein starker Held,
der seinen Feind gewaltig fällt.
Halleluja, Halleluja!

3 O süßer Herre, Jesu Christ,
der du der Sünder Heiland bist,
Halleluja, Halleluja!
führ uns durch dein Barmherzigkeit
mit Freuden in dein Herrlichkeit.
Halleluja, Halleluja!

4 Nun kann uns kein Feind schaden mehr,
ob er gleich murrt, ist ohn Gefähr,
Halleluja, Halleluja!
Er liegt im Noth, der arge Feind,
dagegen wir Gotts Kinder seind.
Halleluja, Halleluja!

5 Hier ist doch nichts, denn Angst und Noth,
wer gläubet und hält dein Gebot,
Halleluja, Halleluja!
der Welt ist er ein Hohn und Spott,
muß leiden oft ein schnöden Tod.
Halleluja, Halleluja!

6 Dafür danken wir alle gleich
und sehnen uns ins Himmelreich,
Halleluja, Halleluja!
Es ist am End, Gott helf uns all,
so singen wir mit großem Schall:
Halleluja, Halleluja!

7 Gott dem Vater im höchsten Thron
samt Christo, seinem lieben Sohn,
Halleluja, Halleluja!
dem Heilgen Geist in gleicher Weis
sei ewiglich Lob, Ehr und Preis,
Halleluja, Halleluja!

Basilius Förtsch, + 1620.
My prose translation:
1 To-day God's Son triumphs,
Who is already risen from the dead,
Hallelujah, Hallelujah!
With great splendor and majesty;
Therefore we thank Him in eternity.
Hallelujah, Hallelujah!

2 He has destroyed the devil's power,
Laid waste in all forms,
Hallelujah, Hallelujah!
Like a strong champion is used to doing
Who powerfully cuts down his foe.
Hallelujah, Hallelujah!

3 O sweet Lord, Jesus Christ,
You Who are Savior to the sinner,
Hallelujah, Hallelujah!
Lead us by Your loving-kindness
With joy into Your splendor.
Hallelujah, Hallelujah!

4 Now no foe can harm us anymore;
If he just grumbles, it is without danger.
Hallelujah, Hallelujah!
The evil foe lies in distress;
We, however, are God's children.
Hallelujah, Hallelujah!

5 Here is yet nothing but fear and distress;
Who believes and keeps Your law,
Hallelujah, Hallelujah!
To the world he is scorn and ridicule,
Must suffer often a contemptuous death.
Hallelujah, Hallelujah!

6 For this, we all thank [You] immediately
And yearn [to go] into the kingdom of Heaven,
Hallelujah, Hallelujah!
It is at the end; God help us all,
So we sing with great resounding:
Hallelujah, Hallelujah!

7 To God the Father on the highest throne
Together with Christ, His dear Son,
Hallelujah, Hallelujah!
To the Holy Ghost in the same way
Be eternally honor, glory, and praise,
Hallelujah, Hallelujah!

Basilius Förtsch, + 1620.
I'm not too confident in my translation of the beginning of the fifth verse.

As with some previous texts, I didn't really know what to do with "Lob, Ehr und Preis."  The only translation (that fits this context) that my dictionary offers for both "Lob" and "Preis" is "praise," but I certainly can't use the same word twice.  I went with "honor, glory, and praise."

As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  The Gesangbuch notes that the text is sung to "its own tune."

This text is somewhat similar to "Today in Triumph Christ Arose" (LW #136), written by Kaspar Stolshagen (1550-1594) and also sung to the same tune.