Sunday, July 30, 2023

"Christ lag in Todesbanden" (#99)

German text in the Gesangbuch:
1 Christ lag in Todesbanden,
für unser Sünd gegeben,
der ist wieder erstanden
und hat uns bracht das Leben.
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und dankbar sein
und singen Halleluja!
Halleluja!

2 Den Tod niemand zwingen kunnt
bei allen Menschenkinden,
das macht alles unser Sünd,
kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
und nahm über uns Gewalt,
hielt uns in seim Reich gefangen.
Halleluja!

3 Jesus Christus, Gottes Sohn,
an unser Statt ist kommen
und hat die Sünd abgethan,
damit dem Tod genommen
all sein Recht und sein Gewalt,
da bleibt nichts denn Todsgestalt,
den Stachel hat er verloren.
Halleluja!

4 Es war ein wunderlich Krieg,
da Tod und Leben rungen;
das Leben behielt den Sieg;
es hat den Tod verschlungen;
die Schrift hat verkündet das,
wie ein Tod den andern fraß,
ein Spott aus dem Tod ist worden.
Halleluja!

5 Hier ist das recht Osterlamm,
davon Gott hat geboten,
das ist an des Kreuzes Stamm
in heißer Lieb gebraten;
des Blut zeichnet unser Thür,
das hält der Glaub dem Tod für,
der Würger kann uns nicht rühren.
Halleluja!

6 So feiern wir das hoh Fest
mit Herzensfreud und Wonne,
das uns der Herr scheinen läßt;
er ist selber die Sonne,
der durch seiner Gnaden Glanz
erleucht unser Herzen ganz,
der Sünden Nacht ist vergangen.
Halleluja!

7 Wir essen und leben wohl
in rechten Osterfladen,
der alte Saurteig nicht soll
sein bei dem Wort der Gnaden.
Christus will die Koste sein
und speisen die Seel allein,
der Glaub will keins andern leben.
Halleluja!

Dr. M. Luther, 1524.
My prose translation:
1 Christ lay in death's bonds,
Given for our sin;
He is risen again
And has brought us life.
Therefore, we should be cheerful,
Praise God and be thankful,
And sing Hallelujah!
Hallelujah!

2 No one could escape death
Among all the sons of men;
Our sin does all that;
No innocence was to be found.
Therefore, death came so soon
And took control over us,
Kept us captive in its kingdom.
Hallelujah!

3 Jesus Christ, God's Son
Has come in our stead
And has taken away sin,
[And] with it taken from death
All its power and its force;
There remains nothing but the shade of death;
It has lost its sting.
Hallelujah!

4 It was a peculiar war
When death and life wrestled;
Life retained the victory;
It has swallowed up death;
The Scripture has announced that
As one death devoured the other,
Death is become a mockery.
Hallelujah!

5 Here is the true Easter Lamb,
Whom God has offered,
Who on the tree of the cross
Is roasted in fierce love,
Whose blood shows our door,
Whom the faithful holds in front of death;
Death cannot touch us.
Hallelujah!

6 So we celebrate the high feast
With joy of heart and delight,
Which the Lord let appear to us;
He Himself is the sun
That, by the radiance of His mercy,
Enlightens our hearts completely;
The night of sin is past.
Hallelujah!

7 We eat and live well
In true Easter bread;
The old sour bread should not
Be with the word of mercy.
Christ will be the food
And feed the soul alone;
Faith will live in no other way.
Hallelujah!

Dr. M. Luther, 1524.
The line "den Stachel hat er verloren" ("It has lost its sting") in the third verse is taken from 1 Corinthians 15:55.

I'm not very confident in my translation of "das hält der Glaub dem Tod für" as "Whom the faithful holds in front of death."

This hymn appears as "Christ Jesus Lay in Death's Strong Bands" in The Lutheran Hymnal (#195), Lutheran Worship (#123), and The Lutheran Service Book (#458).  The TLH and LW versions have only five verses, but the LSB version has all seven.  In all of these hymnals and as the Gesangbuch notes, the text is sung to "its own melody."  Here's the TLH arrangement:


And here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: