1 Christ ist erstandenvon der Marter allen,des solln wir alle froh sein,Christ will unser Trost sein.Kyrieleis.2 Wär er nicht erstanden,so wär die Welt vergangen;seit daß er erstanden ist,so lobn wir den Herrn Jesum Christ,Kyrieleis.3 Halleluja! Halleluja! Halleluja!Des solln wir alle froh sein,Christ will unser Trost sein,Kyrieleis.Aus dem 12ten Jahrhundert.
My prose translation:
1 Christ is risenFrom all His torment;Therefore we should all be happy;Christ will be our comfort.Kyrie eleison.2 Had He not risen,The world would have passed away;Since He is risen,We praise the Lord Jesus Christ,Kyrie eleison.3 Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!Therefore we should all be happy;Christ will be our comfort.Kyrie eleison.From the 12th century.
"Von der Marter allen" in the first verse is actually "from all the torment," but I translated it as "from all His torment," supplying the possessive adjective.
This hymn appears as "Christ Is Arisen" in The Lutheran Hymnal (#187), Lutheran Worship (#124), and The Lutheran Service Book (#459). In all of these and as the Gesangbuch notes, the text is sung to "its own melody." Here's the TLH arrangement (although I held a few notes a bit longer than they're written):
And here's the arranged from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: