1 Herr Jesu, deine Angst und Peinund dein betrübtes Leidenlaß mir vor Augen allzeit sein,die Sünde zu vermeiden.Laß mich an deine große Nothund deinen herben bittern Tod,dieweil ich lebe, denken.2 Laß deiner Seelen Höllenqual,dein blutgeronnen Schwitzenund übrigs Elend allzumal,darin du mußtest sitzen,mir oftermalen fallen einund eine starke Warnung seinfür mehrern Missethaten.3 Die Wunden alle, die du hast,hab ich dir helfen schlagen,auch meine große Sündenlastdir aufgelegt zu tragen.Ach, liebster Heiland, schone mein,laß diese Schuld vergessen sein,laß Gnade für Recht gehen.4 Du hast verlassen deinen Thron,bist in das Elend gangen,vertrugest Schläge, Spott und Hohn,mußtest am Kreuze hangen,auf daß du für uns schafftest Rathund unsre schwere Missethatbei Gott versöhnen möchtest.5 Drum will ich jetzt zur Dankbarkeitvom Herzen dir lobsingen,und wenn du zu der Seligkeitmich wirst hinkünstig bringen,so will ich daselbst noch viel mehrzusamt dem ganzen Himmelsheerdich ewig dafür loben.6 Herr Jesu, deine Angst und Peinund dein betrübtes Leidenlaß meine letzte Zuflucht sein,wenn ich vor hier soll scheiden.Ach hilf, daß ich durch deinen Todfein sanft beschließe meine Nothund selig sterbe, Amen.Aus dem Plönischen Gesangbuch, 1676. Umarbeitung von T. Clausnitzers Lied.
My prose translation:
1 Lord Jesus, let Your dread and tormentAnd Your distressed sufferingAlways be before my eyesIn order to avoid sin.Let me think on Your great distressAnd Your severe, bitter death,While I live.2 Let the hell-anguish of Your soul,Your blood-clotted sweatingAnd the rest of the misery altogether,In which You had to sitOften occur to meAnd be a strong warningAgainst several misdeeds.3 All the wounds that You have,I have helpt to strike You,Also my great burden of sinPlaced upon You to carry.Oh, dear Savior, spare me,Let this guilt be forgotten;Let mercy be in place of justice.4 You have left Your throneAre gone into misery,Endured blows, mockery, and scorn,Had to hang on the crossSo that for us You would find a wayAnd with God would reconcileOur severe misdeeds.5 Therefore in gratitude I now wantTo sing praises to You from the heart,And if in the future YouWill bring me to salvation,Then I will even much more,Together with the whole host of Heaven,Eternally praise You for it.6 Lord Jesus, let Your dread and tormentAnd Your distressed sufferingBe my last refugeWhen I should leave from here.Oh help, that through Your deathI peacefully end my miseryAnd die blessedly, Amen.From the Plönischen (?) Songbook, 1676. Adaptation of T. Clausnitzer's Song.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, it's sung to the tune "Herr Jesu Christ, du h."