Sunday, January 9, 2022

"Freuet euch, ihr Christen alle (Weihnachtslied)" (#18)

German text in the Gesangbuch:
Freuet euch, ihr Christen alle!
Freue sich, wer immer kann,
Gott hat viel an uns gethan;
freuet euch mit großem Schalle,
daß er uns so hoch geacht,
sich mit uns befreundt gemacht.
Freude, Freude über Freude!
Christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne!
Er ist die Genadensonne.

Siehe, siehe, meine Seele,
wie dein Heiland kömmst zu dir,
brennt in Liebe für und für,
daß er in der Krippen Höhle
harte lieget dir zu gut,
dich zu lösen durch sein Blut.
Freude, Freude über Freude!
Christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne!
Er ist die Genadensonne.

Jesu, wie soll ich dir danken?
Ich bekenne, daß von dir,
meine Seligkeit herrühr;
so laß mich von dir nicht wanken,
nimm mich dir zu eigen hin,
so empfindet Herz und Sinn
Freude, Freude über Freude!
Christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne!
Er ist die Genadensonne.

Jesu, nimm dich deiner Glieder
ferner in Genaden an;
schenke, was man bitten kann,
zu erquicken deine Brüder;
gib der ganzen Christenschar
Frieden und ein selges Jahr.
Freude, Freude über Freude!
Christus wehret allem Leide.
Wonne, Wonne über Wonne!
Er ist die Genadensonne.

Christian Keymann, + 1662.
My prose translation:
Rejoice, all you Christians!
Rejoice, who always can,
God has done much for us;
Rejoice with a great sound,
That He valued us so highly
[He] has become our friend.
Joy, joy above joy!
Christ defends from all sorrow.
Delight, delight above delight!
He is the Sun of Mercy.

Look, look, my soul,
How your Savior comes to you,
Burns in love forever,
That He in the hollow manger
Lies hard for your good,
To redeem you through His blood.
Joy, joy above joy!
Christ defends from all sorrow.
Delight, delight above delight!
He is the Sun of Mercy.

Jesus, how should I thank You?
I admit that from You
My salvation comes;
So let me from You not waver,
Take me for your own,
So heart and sense feel
Joy, joy above joy!
Christ defends from all sorrow.
Delight, delight above delight!
He is the Sun of Mercy.

Jesus, take Your members
Further into mercy;
Give, what one can ask for,
To revive Your brothers;
Give to the whole Christian congregation
Peace and a blessed year.
Joy, joy above joy!
Christ defends from all sorrow.
Delight, delight above delight!
He is the Sun of Mercy.
"Christenschar" is a combination of "Christen" and "Schar."  "Schar" can mean "crowd," "swarm," "horde," and so on, but I felt that "congregation" was a better translation, considering the context.

This hymn appears as "Oh, Rejoice, Ye Christians, Loudly" in The Lutheran Hymnal (#96), "Oh, Rejoice, All Christians, Loudly" in Lutheran Worship (#40), and "O Rejoice, Ye Christians, Loudly" in The Lutheran Service Book (#897).  In all of these (and as the Gesangbuch notes:  "In its own melody"), the text is paired with the tune "Freuet euch, ihr Christen."  Here's the arrangement from TLH: