Freuet euch, ihr Christen alle!Freue sich, wer immer kann,Gott hat viel an uns gethan;freuet euch mit großem Schalle,daß er uns so hoch geacht,sich mit uns befreundt gemacht.Freude, Freude über Freude!Christus wehret allem Leide.Wonne, Wonne über Wonne!Er ist die Genadensonne.Siehe, siehe, meine Seele,wie dein Heiland kömmst zu dir,brennt in Liebe für und für,daß er in der Krippen Höhleharte lieget dir zu gut,dich zu lösen durch sein Blut.Freude, Freude über Freude!Christus wehret allem Leide.Wonne, Wonne über Wonne!Er ist die Genadensonne.Jesu, wie soll ich dir danken?Ich bekenne, daß von dir,meine Seligkeit herrühr;so laß mich von dir nicht wanken,nimm mich dir zu eigen hin,so empfindet Herz und SinnFreude, Freude über Freude!Christus wehret allem Leide.Wonne, Wonne über Wonne!Er ist die Genadensonne.Jesu, nimm dich deiner Gliederferner in Genaden an;schenke, was man bitten kann,zu erquicken deine Brüder;gib der ganzen ChristenscharFrieden und ein selges Jahr.Freude, Freude über Freude!Christus wehret allem Leide.Wonne, Wonne über Wonne!Er ist die Genadensonne.Christian Keymann, + 1662.
My prose translation:
Rejoice, all you Christians!Rejoice, who always can,God has done much for us;Rejoice with a great sound,That He valued us so highly[He] has become our friend.Joy, joy above joy!Christ defends from all sorrow.Delight, delight above delight!He is the Sun of Mercy.Look, look, my soul,How your Savior comes to you,Burns in love forever,That He in the hollow mangerLies hard for your good,To redeem you through His blood.Joy, joy above joy!Christ defends from all sorrow.Delight, delight above delight!He is the Sun of Mercy.Jesus, how should I thank You?I admit that from YouMy salvation comes;So let me from You not waver,Take me for your own,So heart and sense feelJoy, joy above joy!Christ defends from all sorrow.Delight, delight above delight!He is the Sun of Mercy.Jesus, take Your membersFurther into mercy;Give, what one can ask for,To revive Your brothers;Give to the whole Christian congregationPeace and a blessed year.Joy, joy above joy!Christ defends from all sorrow.Delight, delight above delight!He is the Sun of Mercy.
"Christenschar" is a combination of "Christen" and "Schar." "Schar" can mean "crowd," "swarm," "horde," and so on, but I felt that "congregation" was a better translation, considering the context.
This hymn appears as "Oh, Rejoice, Ye Christians, Loudly" in The Lutheran Hymnal (#96), "Oh, Rejoice, All Christians, Loudly" in Lutheran Worship (#40), and "O Rejoice, Ye Christians, Loudly" in The Lutheran Service Book (#897). In all of these (and as the Gesangbuch notes: "In its own melody"), the text is paired with the tune "Freuet euch, ihr Christen." Here's the arrangement from TLH: