Sunday, January 23, 2022

"Fröhlich soll mein Herze" (#20)

German text in the Gesangbuch:
Fröhlich soll mein Herze springen
dieser Zeit,
da für Freud
alle Engel singen.
Hört, hört, wie mit vollen Chören
alle Luft
laute ruft:
Christus ist geboren.

Heute geht aus seiner Kammer
Gottes Held,
der die Welt
reißt aus allem Jammer.
Gott wird Mensch, dir, Mensch, zu gute,
Gottes Kind
das verbindt
sich mit unserm Blute.

Sollt uns Gott nun können hassen,
der uns gibt,
was er liebt
über alle Maßen?
Gott gibt, unserm Leid zu wehren,
seinen Sohn
aus dem thron
seiner Macht und Ehren.

Sollte von uns sein gekehret,
der Sein Reich
uns zugleich
sich uns selbst verehret?
Sollt uns Gottes Sohn nicht lieben,
der jetzt kömmt,
von uns nimmt,
was uns will betrüben?

Hätte für der Menschen Orden
unser Heil
einen Greul,
wär er nicht Mensch worden.
Hätt er Lust zu unserm Schaden,
ei, so würd
unser Bürd
er nicht auf sich laden.

Er nimmt auf sich, was auf Erden
wir gethan
gibt sich an,
unser Lamm zu werden,
unser Lamm, das für uns stirbet
und bei Gott
für den Tod
Gnad und Fried erwirbet.

Nun er liegt in seiner Krippen,
ruft zu sich
mich und dich,
spricht mit süßen Lippen:
Lasset fahrn, o lieben Brüder,
was euch quält,
was euch fehlt,
ich bring alles wieder.

Ei, so kommt und laßt uns laufen,
stellt euch ein,
groß und klein,
eilt mit großen Haufen;
liebt den, der für Liebe brennet;
schaut den Stern,
der uns gern
Licht und Labsal gönnet.

Die ihr schwebt in großen Leiden,
sehet, hier
ist die Thür
zu den wahren Freuden.
Faßt ihn wohl, er wird euch führen
an den Ort,
da hinfort
euch kein Kruz wird rühren.

Wer sich fühlt beschwert im Herzen,
wer empfindt
seine Sünd
und Gewissensschmerzen,
sei getrost, hie wird gefunden,
der in Eil
machet heil
die vergiften Wunden.

Die ihr arm seid und elende,
kommt herbei,
füllet frei
eures Glaubens Hände.
Hier sind alle gute Gaben
und das Gold,
dran ihr sollt
euer Herz mit laben.

Süßes Heil, laß dich umfangen,
laß mich dir,
meine Zier,
unverrückt anhangen.
Du bist meines Lebens Leben;
nun kann ich
mich durch dich
wohl zufrieden geen.

Meine Schuld kann mich nicht drücken,
denn du hast
meine Last
all auf deinem Rücken;
kein Fleck ist an mir zu finden,
ich bin gar
rein und klar
aller meiner Sünden.

Ich bin rein um deinetwillen,
du gist gnug
Ehr und Schmuck,
mich darein zu hüllen.
Ich will dich ins Herze schließen,
o mein Ruhm,
edle Blum,
laß dich recht genießen.

Ich will dich mit Fleiß bewahren,
ich will dir
leben hier,
dir will ich abfahren;
mit dir will ich endlich scweben
voller Freud
ohne Zeit
dort in andern Leben.

Paul Gerhardt, 1656.
My prose translation:
Cheerfully should my heart jump
In this time
While for joy
All angels are singing.
Hear, hear how will full choirs
All the air
Loudly calls:
Christ is born

Today goes out of His chamber
God's Champion,
Who pulls the world
Out of all misery.
God becomes man for your good, man,
God's Child
Who binds
Himself with our blood.

Should God now be able to hate us,
[He] Who gives us
What He loves
Above all measure?
To resist our sorrow, God gives
His Son
From the throne
Of His mighty and glory.

Should [He] be turned from us,
[We] who worship His kingdom
And ourselves
At the same time?
Should God's Son not love us
[He] Who is coming now,
Takes from us
That which wants to distress us?

If for the order of men
Our Salvation
Had a horror,
He would not have become man.
If He had desired our harm
Oh, so would
He not have taken
Our burden on Himself.

He takes on Himself what on earth
We have done,
Gives Himself
To be our Lamb,
Our Lamb Who dies for us
And with God
For death
Acquires mercy and peace.

Now He lies in His manger,
Calls to Himself
Me and you,
Speaks with sweet lips:
Let go, o dear brothers,
Of what plagues you,
Of what you lack,
I bring everything back.

Oh, so come and let us walk,
Arise,
Big and small,
Hurry in a great crowd;
Love Him Who burns for love;
Look at the star
That gladly
Allows us light and comfort.

You who are suspended in great sorrow,
See, here
Is the door
To true joy.
Grasp Him well, He will lead you
To the place
Where from now on
No cross will touch you.

[He] who feels weighed down in his heart,
Who feels
His sin
And pains of conscience,
Be comforted, here will be found,
[He] Who quickly
Mends
The poisoned wounds.

You [who] are poor and miserable,
Come here,
Fill freely
Your hands of faith.
Here are all good gifts
And the gold
With which
You should revive your hearts.

Sweet Salvation, may You be embraced,
Let Me to You,
My joy,
Hang on unshaken.
You are the life of my life;
Now I can
Through You
Be well contented.

My guilt cannot press me,
For You have
My burden
All on Your back;
No spot is to be found on me
I am completely
Clean and clear
Of all my sins.

I am clean for Your sake,
You give enough
Honor and decoration
To wrap me in them.
I want to close You in my heart,
O my glory,
Noble flower,
Let You be rightly enjoyed.

I want to keep You with diligence,
I want to live
For You here,
I want to leave to You;
With You I want finally to soar
Full of joy
Without time
There in an-other life.

Paul Gerhardt, 1656.
For many of these verses, I had to change the word order around quite a bit in order to get lines that made good sense in English.

The door in the ninth verse seems to refer to John 10:9:  "'I am the door.  If anyone enters by me, he will be saved and will go in and out and find pasture.'"

This hymn appears as "All My Heart This Night Rejoices" in The Lutheran Hymnal (#77), "Once Again My Heart Rejoices" in Lutheran Worship (#39), and "All My Heart Again Rejoices" in The Lutheran Service Book (#360).  The LW and LSB versions are abbreviated.

The Gesangbuch notes that this text is sung to "its own melody," and this is the tune it's paired with in all three of these hymnals.  Here's the TLH arrangement: