Sunday, January 26, 2025

"Verleih uns Frieden" (#177)

German text in the Gesangbuch:
Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten.
Es ist doch ja kein ander nicht,
der für uns könnte streiten,
denn du, unser Gott, alleine.

Gib unserm Land und aller Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
daß wir unter ihnen ein christlich,
ehrbar, geruhig Leben führen mögen
in aller Gottseligkeit und Wahrheit.  Amen.

Latein.  Antiphone, verdeutscht durch Dr. M. Luther, 1529.
Vers 2 Zusatz von einem Unbekannten, 1573.
My prose translation:
Mercifully grant us peace,
Lord God, in our time.
There is indeed no other
Who can fight for us
Than You, our God, alone.

Give to our country and to all authorities
Peace and good government
So that under them, we a Christ-like,
Honorable, quiet life may lead
In all blessedness of God and truth.  Amen.

Latin antiphon translated into German by Dr. M. Luther, 1529.
Verse 2 the addition of an unknown, 1573.
There are no verse numbers preceding the stanzas as there are in the other Gesangbuch texts, but the inscription at the bottom makes it clear that there are two distinct verses.

The first four lines of the first verse rhyme in an ABAB pattern, but the fifth line stands by itself.  Such a structure mirrors the uniqueness of "our God, alone."

I'm not sure I have the line breaks in the right places in the second verse.  The syllable counts don't seem to match those in the first verse, so I couldn't even use those as a guide.

As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, but the first verse appears as "Grant Peace, We Pray, in Mercy, Lord" in Lutheran Worship (#219) and The Lutheran Service Book (with two tunes:  #777 and #778).  The Gesangbuch notes that the text is sung to "its own tune," and this is what it's paired with for LW #219 and LSB #778.  LSB #777 is sung to the tune "Mendelssohn da pacem."  Here are two arrangements of "Verleih uns Frieden gnädiglich" from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch, although in writing this post, I discovered that I misspelled the title.