1 O Jesu Christe, wahres Licht,erleuchte, die dich kennen nicht,und bringe sie zu deiner Heerd,daß ihre Seel auch selig werd.2 Erfüll mit deinem Gnadenschein,die in Irrthum verführet sein,auch die, so heimlich sichtet anin ihrem Sinn ein flascher Wahn.3 Und was sich sonst verlaufen hatvor dir, das suche du mit Gnadund sein verwundt Gewissen heil,laß sie am Himmel haben Theil.4 Den Tauben öffne das Gehör,die Stummen richtig reden lehr,die nicht bekennen wollen frei,was ihres Herzens Glaube sei.5 Erleuchte, die da sind verblendt,bring her, die sich von uns getrennet,versammle, die zerstreuet gehn,mach feste, die im Zweifel stehn.6 So werden sie mit uns zugleichauf Erden und im Himmelreich,hie zeitlich und dort ewiglichfür solche Gnade preisen dich.Johann Heermann, 1630.
My prose translation:
1 O Jesus Christ, true Light,Enlighten those who do not know YouAnd bring them to Your flockSo that their soul would also be blessed.2 Fulfill with Your light of mercyThose who are tempted in misunderstandingAlso those who so secretly look atA false delusion in their mind.3 And those who have otherwise lost their wayFrom You, whom You search for with mercyAnd heal their wounded consciences,Let them have a part in Heaven.4 Open the ears of the deaf;Teach the mute to speak rightly;Those who do not confess want to be free,Whatever the faith of their hearts would be.5 Enlighten those who are blinded;Bring here those separated from us;Collect those who go astray;Make firm those who stand in doubt.6 So will they with usBoth on earth and in Heaven,Here temporally and there eternallyPraise You for such mercy.Johann Heermann, 1630.
There's an inconsistency in the third verse in that "sich... verlaufen hat" ("has lost his way") has a singular subject and "sein verwundt Gewissen" ("his wounded conscience") has a singular possessive pronoun but later there's the plural "sie" ("them") with apparently the same antecedent. I made them all plurals in my translation.
I'm not sure I really understood the sense of the second half of the fourth verse.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Herr Jesu Christ, meins." Here's the TLH arrangement (transposed from Bb major to C major):
And here are two arrangements from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: