Sunday, January 21, 2024

"Zeuch uns nach dir" (#124)

German text in the Gesangbuch:
1 Zeuch uns nach dir,
so laufen wir
mit herzlichem Verlangen
hin, da du bist,
o Jesu Christ,
aus dieser Welt gegangen.

2 Zeuch uns nach dir
in Liebsbegier,
ach, reiß uns doch von hinnen,
so dürfen wir
nicht länger hier
den Kummerfaden spinnen.

3 Zeuch uns nach dir,
Herr Christ, ach führ
uns deine Himmelsstege;
wir irrn sonst leicht
und sind verscheucht
vom rechten Lebenswege.

4 Zeuch uns nach dir,
so folgen wir
dir nach in deinen Himmel,
daß uns nicht mehr
allhie beschwer
das böse Weltgetümmel.

5 Zeuch uns nach dir
nun für und für
und gib, daß wir nachfahren
dir in dein Reich,
und mach uns gleich
den auserwählten Scharen.
My prose translation:
1 Draw us to You
So that we walk
With sincere desire
To where You,
O Jesus Christ,
Are gone out of this world.

2 Draw us to You
In desire of love;
Oh, tear us away from here
So we may
No longer
Weave the threads of worry here.

3 Draw us to You,
Lord Christ; oh, lead
Us [on] Your bridge to Heaven;
Otherwise, we easily go wrong
And are chased away
From the true path of life.

4 Draw us to You
So that we follow
You into Your Heaven,
So that the evil tumult of the world
No longer
Weighs us down here.

5 Draw us to You
Now forever
And grant that we follow
You into Your kingdom,
And make us like
The chosen crowds.
Uncharacteristically, the Gesangbuch doesn't provide any author information for this hymn, although all the hymnals I referenced (see below) cite the author as Friedrich Funcke (1642-1699).

I had to shuffle the last few lines of the fourth verse to get a smoother English translation.

This hymn appears as "Draw Us to Thee" in The Lutheran Hymnal (#215) and The Lutheran Service Book (#701) and as "Draw Us to You" in Lutheran Worship (#153).  In all of these, and as the Gesangbuch notes, the text is sung to the tune "Ach Gott und Herr."  Here's the TLH arrangement: