Sunday, June 25, 2023

"Wenn meine Sünd mich" (#94)

German text in the Gesangbuch:
1 Wenn meine Sünd mich kränken,
o mein Herr Jesu Christ,
so laß mich wohl bedenken
wie du gestorben bist
und alle meine Schuldenlast
am Stamm des heilgen Kreuzes
auf dich genommen hast.

2 O Wunder ohne Maßen,
wenn mans betrachtet recht,
es hat sich martern lassen
der Herr für seine Knecht;
es hat sich selbst der wahre Gott
für mich verlornen Menschen
gegeben in den Tod!

3 Was kann mir denn nun schaden
der Sünden große Zahl?
Ich bin bei Gott in Gnaden,
die Schuld ist allzumal
bezahlt durch Christi theures Blut,
daß ich nicht mehr darf fürchten
der Höllen Qual und Gluth.

4 Drum sag ich dir von Herzen
jetzt und mein Lebenlang
für deine Peine und Schmerzen,
o Jesu, Lob und Dank,
für deine Noth und Angstgeschrei,
für dein unschuldig Sterben,
für deine Lieb und Treu.

5 Herr, laß dein bitter Leiden
mich reizen für und für,
mit allem ernst zu meiden
die sündliche Begier,
daß mir nie komme aus dem Sinn,
wie viel es dich kostet,
daß ich erlöset bin.

6 Mein Kreuz und meine Plagen,
solls auch sein Schmach und Spott,
hilf mir geduldig tragen,
gib, o mein Herr und Gott,
daß ich verleugne diese Welt
und folge dem Exempel,
das du mir fürgestellt.

7 Laß mich an andern üben,
was du an mir gethan,
und meinen Nächsten lieben,
gern diesen jedermann
ohne Eigennutz und Heuchelschein
und, wie du mir erwiesen,
aus reiner Lieb allein.

8 Laß endlich deine Wunden
mich trösten kräftiglich
in meine letzten Stunden
und deß versichern mich,
weil ich auf dein Verdienst nur trau,
du werdest mich annehmen,
daß ich dich ewig schau.

Dr. J. Gesenius, 1646.
My prose translation:
1 When my sins upset me,
O my Lord Jesus Christ,
So let me well consider
How You have died
And have taken on Yourself
All my weight of guilt
On the tree of the holy cross.

2 Oh wonder without measure,
When one considers it rightly
The Lord let Himself be tortured
For His servant;
The true God Himself
Given into death
For me, lost man!

3 What harm then can
The great number of sins do to me now?
I am with God in mercy;
The guilt is altogether paid
By the precious blood of Christ
So that I may no more fear
The agony and fire of hell.

4 Therefore I say to You from the heart
Now and my life long,
Praise and thanks, O Jesus,
For Your suffering and pains,
For Your distress and cry of dread,
For Your innocent death,
For Your love and faithfulness.

5 Lord, let Your bitter suffering
Provoke me forever
To avoid with all earnestness
Sinful desire
That it never comes out of my mind
How much it cost You
That I am redeemed.

6 My cross and my plagues,
Should it be also shame and ridicult,
Help me patiently to bear;
Grant, O my Lord and God,
That I deny this world
And follow the example
That You set for me.

7 Let me practice upon others
What You have done to me
And love my neighbor,
Anyone, gladly
Without selfishness and hypocrisy
And, as You demonstrated to me,
Out of pure love alone.

8 Finally, let Your wounds
Comfort me powerfully
In my last hours
And assure me of it;
Because I trust only in Your merit
You will take me up
So that I look upon You eternally.

Dr. J. Gesenius, 1646.
I moved a couple lines around in the fourth verse to get a smoother English translation, specifically so that "praise and thanks" is closer to "I say."

"My Lord and God" in the sixth verse is also what Thomas says in John 20:28.

This hymn appears (in an abbreviated form) as "When o'er My Sins I Sorrow" in The Lutheran Hymnal (#152), but as far as I can tell, it doesn't appear in Lutheran Worship or The Lutheran Service Book.  In TLH, and as the Gesangbuch notes, the text is sung to "its own melody."  Here's the TLH arrangement:


And here's the arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: