1 Jesu, deine heilgen Wunden,deine Qual und bittern Todlaß mir geben alle StundenTrost in Leibs- und Seelennoth.Wenn mir fällt was Arges ein,laß mich denken deiner Pein,daß ich deine Angst und Schmerzenwohl erwäg in meinem Herzen.2 Will sich gern in Wollust weidenmein verderbtes Fleisch und Blut,laß mich denken, daß dein Leidenlöschen muß der Höllen Gluth.Dringt der Satan ein zu mir,hilf, daß ich ihm halte fürdeiner Wunden Maalund Zeichen,daß er von mir müsse weichen.3 Wenn die Welt mich will verführenauf die breite Sündenbahn,wollst du mich also regieren,daß ich alsdann schaue andeiner Marter Zentnerlast,die du ausgestanden hast,daß ich kann in Andacht bleiben,alle böse Lust vertreiben.4 Gib für alles, was mich kränket,mir aus deinen Wunden Saft;wenn mein Herz hinein sich senket,so gib neue Lebenskraft,daß mich stärk in allem Leiddeines Trostes Süßigkeit;weil du mir das Heil erworben,da du bist für mich gestorben.5 Laß auf deinen Tod mich trauen,o mein gott und Zuversicht;laß mich feste darauf bauen,daß den Tod ich schmecke nicht.Deine Todesangst laß michstets erquicken mächtiglich;Herr, laß deinen Tod mir gebenAuferstehung, Heil und Leben6 Jesu, deine heilgen Wunden,deine Qual und bittern Todlaß mir geben alle StundenTrost in Leibs- und Seelennoth.Sonderlich am letzten Endhilf, daß ich mich zu dir wend,Trost in deinen Wunden finde,und denn fröhlich überwinde.
Hannoversches Gesangb[uch], 1657. Umarbeitung von J. Heermanns Lied.
My prose translation:
1 Jesus, let Your holy wounds,Your agony, and bitter deathGive me in all hoursComfort in distress of body and of soul.When something bad occurs to me,Let me think of Your sufferingThat I would well consider in my heart.Your dread and pains.2 [When] my corrupted flesh and bloodWant to revel gladly in lust,Let me think that Your sufferingMust put out the fire of hell.[When] Satan presses in on me,Help that I take him as[Maal] and sign of Your woundsThat he must retreat from me.3 When the world wants to tempt meOn the wide path of sin,You want to govern meSo that I look onThe heavy burden of Your tortureThat You have enduredSo that I can remain in devotion[And] drive away every evil desire.4 Provide for me from the juice of Your wordsFor everything that hurts me;When my heart sinks within itselfGive new strength of lifeSo that the sweetness of Your comfortStrengthens me in all sorrow;Because you won salvation for me,Because You have died for me.5 Let me trust in Your death,O my God and confidence;Let me build on it securelyThat I do not taste death.Let Your dread of deathConstantly revive me mightily;Lord, let Your death give meResurrection, salvation, and life.6 Jesus, let Your holy wounds,Your agony, and bitter deathGive me in all hoursComfort in distress of body and of soul.Particularly at the last endHelp that I turn to You,Find comfort in Your wounds,And then cheerfully conquer.Hanover Songbook, 1657. Adaptation of J. Heermann's Song.
I couldn't find a translation for "Maal" in the second verse.
I had to rearrange a few lines in the fourth verse to get a smoother translation. I'm not sure that "juice" is the best translation for "Saft" in this context, but it's the only suggestion my dictionary provides.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to "its own melody."