1 Die Seele Christi heilge mich,sein Geist versenke mich in sich;sein Leichnam, der für mich verwundt,der mach mir Leib und Seel gesund.2 Das Wasser, welches auf den Stoßdes Speers aus seiner Seiten floß,das sei mein Bad, und all sein Bluterquicke mir Herz, Sinn und Muth.3 Der Schweiß von seinem Angesichtlaß mich nicht kommen ins Gericht;sein ganzes Leiden, Kreuz und Pein,das wolle meine Stärke sein.4 O Jesu Christ, erhöre mich,nimm und verbirg mich ganz in dich,schließ mich in deine Wunden ein,daß ich vorm Feind kann sicher sein.5 Ruf mir in meiner letzten Noth,und setz mich neben dich, mein Gott,daß ich mit deinen Heilgen allnmög ewiglich dein Lob erschalln.Johann Angelus, +1677.
My prose translation:
1 The soul of Christ sanctifies me;His Spirit immerses me in Himself;His body, which was wounded for me,Makes me healthy in body and soul.2 The water that upon the stabOf the spear flowed out of His side,May that be my bath, and all His bloodRevives for me heart, sense, and courage.3 The sweat of His faceLets me not be on trial;His whole suffering, cross, and tormentThat will be my strength.4 O Jesus Christ, hear me,Take and hide me completely in You,Encircle me in Your woundsSo that I can be secure from the foe.5 Call me in my last trouble,And put me near You, my God,So that with all Your holy onesI may echo Your praise eternally.Johann Angelus, +1677.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Nun laßt uns den Leib beg[raben]." Here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: