Mit Ernst, o Menschenkinder,betrachtet diese Zeit,in der der Ueberwinder,der Herr der Herrlickeit,sich äußert seiner Ehr,verläßt den Thron der Freudenund komm, für uns zu leiden,von seinem Vater her.Bereitet eure Herzen,empfangt rechtdiesen Gast,er lindert eure Scmerzen,erwirbt euch ewig Rast.O wohl und aber wohldem, der sein Herz ihm leeretund ihn zu Gast begehret,daß er drin wohnen soll.Denn er wird ihn begabenmir ewger Himmelslustund ohne Ende labenmit Freud, die sonst nicht kostein Mensch, der dieser Weltund Eitelkeit nachhangetund in Wollüsten pranget.ohl dem, der Gott gefällt!Nun, Jesu, schau, ich gebezur Wohnung dir mein Herz;mit Seel und Geist ich lebezum Dienst in Lust und Schmerzdir einzig und allein.Ach komm und mich erfreuemit deiner Lieb und Treue!Laß mich dein eigen sein.
My prose translation:
With solemnity, O children of men,Consider this time,In which the Conquerer,The Lord of splendor,Empties Himself of His glory,Leaves the throne of joyAnd comes, for us to suffer,From His Father here.Prepare your hearts,Receive this guest rightly,He eases your pains,Earns eternal rest for you.O well and well indeedIs he who pours out his heart to HimAnd desires Him as guest,That He should live there-in.For He will him endowWith eternal desire of HeavenAnd revive without endWith joy that otherwise does not costA man, who dwells onThis world and vanityAnd glitters in sensuality.Well is he who pleases God!Now, Jesus, look, I giveMy heart to you as a dwelling place;With soul and spirit I liveFor service in desire and painOnly and alone for You.Oh, come and delight meWith Your love and faithfulness!Let me be Your own.
I'm not too confident about my translation of some parts of the third verse.
There are no author data included with this text, but even so, I don't think this hymn appears in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. The Gesangbuch notes that it's sung to the tune "Von Gott will ich nicht."