Sunday, December 26, 2021

"Der Bräutgam wird bald (#16)

German text in the Gesangbuch:
Der Bräutgam wird bald rufen:
Kommt all, ihr Hochzeitzgäst!
Hilf, Gott, daß wir nicht schlafen,
in Sünden schlummern fest,
bald habn in unsern Händen,
die Lampen, Oel, und Licht,
und dürfen uns nicht wenden
von deinem Angesicht.

Da werden wir mit Freuden
den Heiland schauen an,
der durch sein Blut und Leiden
den Himmel aufgethan,
die lieben Patriarchen,
Propheten allzumal,
die Märtrer und Apostel
bei ihm ein große Zahl.

Die werden uns annehmen
als ihre Brüderlein,
sich unser gar nicht schämen,
uns mengen mitten ein;
wir werden alle treten
zur Rechten Jesu Christ,
als unsern Gott anbeten,
der unsers Fleisches ist.

Gott wird sich zu uns kehren,
eim jeden setzen auf
die gülden Kron der Ehren
und herzen freundlich drauf,
wird uns an sein Brust drücken
aus Lieb ganz väterlich,
an Leib und Seel uns schmücken
mit Gaben mildiglich.

Da wird man hören klingen
die rechten Saitenspiel,
die Musikkunst wird bringen
in Gott der Freuden viel;
die Engel wrden singen,
all Heilgen gottes gleich,
mit himmelischen Zungen
ewig in Gottes Reich.

Er wird uns fröhlich leiten
ins ewge Paradeis,
die Hochzeit zu bereiten
zu seinem Lob und Preis.
Da wird sein Freud und Wonne
in rechter Lieb und Treu
aus Gottes Schatz und Brunne
und täglich werden neu.

Also wird Gott erlösen 
uns gar aus aller Noth,
vom Teufel, allem Bösen,
von Trübsal, Angst, und Spott;
von Trauren, Weh, und Klagen,
von Krankheit, Schmerz, und Leid,
von Schwermuth, Sorg, und Zagen,
von aller bösen Zeit.

Johann Walther, 1555.
My prose translation:
The bridegroom will soon call:
Come all, you wedding guests!
Help, God that we do not sleep
Slumbering soundly in sins,
Soon have in our hands
The lamps, oil, and light
And may we not turn
From Your face.

There with joy will we
See the Savior
Who through His blood and sufferings
Opened Heaven,
The dear patriarchs,
Prophets altogether,
The martyrs and apostles
A great number with Him.

Who will accept us
As their little brothers,
Not at all ashamed of us,
Mix among us;
We will all walk
To the right hand of Jesus Christ,
While we worship our God,
Who is of our flesh.

God will turn to us,
Set on each
The golden crown of honor
And then warmly embracing
Will press us to His breast
Out of very fatherly love
Adorn us body and soul
With [mildiglich] gifts.

There one will hear sounding
The true playing of strings,
The art of music will bring
Many to the God of joy;
The angels will sing
All the holy ones of God alike
With heavenly tongues
Eternally in God's kingdom.

He will cheerfully lead us
Into the eternal paradise,
To prepare the wedding
For His adoration and praise.
There will His joy and delight
In true love and faithfulness
Out of God's treasure and fountain
Become new daily.

So God will redeem
Us certainly out of all misery,
From the devil, all evil,
From distress, fear, and scorn;
From sadness, grief, and lamenting,
From illness, pain, and suffering,
From melancholy, worry, and apprehension,
From all bad times.
The first verse uses imagery from the first part of Matthew 25.  The parallelism of "schlafen" (sleep) and "schlummern" (slumber) is also present in Psalm 121:4:  "Siehe, der Hüter Israels schläft und schlummert nicht" (although these are reversed in the English translation:  "Behold, he who keeps Israel will neither slumber nor sleep").

I find it a bit interesting that the book prints "Oel" and not "Öl."  Apparently, the printer didn't have the letter Ö.

Some of the imagery in the fourth verse ("God will turn to us...") bears some resemblance to the Parable of the Prodigal Son.

This hymn appears as "The Bridegroom Soon Will Call Us" in The Lutheran Hymnal (#67), Lutheran Worship (#176), and in The Lutheran Service Book (#514), although the LW and LSB versions are abbreviated.  Above the text in the Gesangbuch, there's a note that this is sung either to "its own melody" or to "Ach Gott vom Himmelreiche."  All three hymnals pair it with "Ach Gott vom Himmelreiche."  Here's the TLH arrangement: