Sunday, November 14, 2021

"Nun jauchzt dem Herren" (#10)

German text in the Gesangbuch:
Nun jauchzt dem Herren alle Welt,
kommt her, zu seinem Dienst euch stellt,
kommt mit Frohlocken, säumet nicht,
kommt vor sein heilig Angesicht.

Erkennt, daß Gott ist unser Herr,
der uns erschaffen ihm zu Ehr,
und nicht wir selbst; durch Gottes Gnad
ein jeder Mensch sein Leben hat.

Er hat uns ferner wohl bedacht,
und uns zu seinem Volk gemacht,
zu Schafen, die er ist bereit
zu führen stets auf grüner Weid.

Ihr, die ihr bei ihm wollet sein,
kommt, geht zu seinen Thoren ein
mit Loben durch der Psalmen Klang,
zu seinem Vorhof mit Gesang.

Dankt unserm Gott, lobsinget ihm,
lobsinget ihm mit lauter Stimm,
lobsingt und danket allesamt;
Gott loben, das ist unser Amt.

Er ist voll Güt und Freundlichkeit,
voll Treu und Lieb zu jeder Zeit,
sein Gnade währet dort und hier
und seine Wahrheit für und für.

Gott Vater in dem höchsten Thron,
und Jesus Christ sein einger Sohn,
samt Gott dem werthen Heilgen Geist
sei nun und immerbar gepreist.

Ps. 100
Bearbeitet durch David Denicke oder J. Gesenius, 1646.
My prose translation:
Now shout for joy to the Lord, all the world,
Come here, place yourselves in His service,
Come with rejoicing; tarry not,
Come before His holy face.

See that God is our Lord,
Who created us for His glory
And not we ourselves; through God's mercy
Every man has his life.

Further, He has well considered us
And made us His people,
Sheep whom He is ready
To lead continually on green pasture.

You, who want to be with Him,
Come, go to His gates
With praise through the sound of the Psalms,
To His forecourt with singing.

Thank our God, sing praise to Him,
Sing praise to Him with a loud voice,
Sing praise and thank [Him] all together;
To praise God, that is our duty.

He is full of goodness and friendliness,
Full of faithfulness and love in every time
His mercy preserves here and there
And His truth forever.

God the Father on the highest throne,
And Jesus Christ His only Son,
Together with God the worthy Holy Ghost
Be now and forever praised.

Psalm 100
Adapted by David Denicke or J. Gesenius, 1646.
Above the text in the Gesangbuch, there's a note that this is sung to the melody "Herr Gott, dich loben alle."  As far as I can tell, however, neither this text nor that tune appear in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.