Sunday, October 3, 2021

"Herr Jesu Christ, dich zu" (#4)

German text from the Gesangbuch:
Herr Jesu Christ, dich zu uns wend,
dein Heilgen Geist du zu uns send,
mit Hilf und Gnad er uns regier
und uns den Weg zur Wahrheit führ.

Thu auf den Mund zum Lobe dein,
bereit das Herz zur Andacht fein,
den Glauben mehr, stärk den Verstand,
daß uns dein Name werd wohl bekannt.

Bis wir singen mit Gottes Heer:
Heilig, heilig ist Gott, der Herr!
und schauen dich von Angesicht
in ewger Freud und selgem Licht.

Ehr sei dem Vater und dem Sohn,
dem Heilgen Geist in einem Thron,
der heiligen Dreieinigkeit
sei Lob und Preis in Ewigkeit.

Wilhelm II., Herzog zu Sachsen-Weimar, 1638.
My prose translation:
Lord Jesus Christ, turn to us,
Send Your Holy Ghost to us,
May he govern us with help and mercy
And lead us to the way to truth.

Open my mouth to Your praise,
Prepare the heart for fine devotion,
Increase faith, strengthen understanding
That Your Name will be well confessed by us.

Until we sing with God's host:
Holy, holy is God, the Lord!
And see You face to face
In eternal joy and blessed light.

Glory be to the Father and to the Son,
To the Holy Ghost on one throne,
To the holy Trinity
Be honor and praise for eternity.

Wilhelm II, Duke of Sachsen-Weimar, 1638.
This hymn appears as "Lord Jesus Christ, Be Present Now" in The Lutheran Hymnal (#3), Lutheran Worship (#201), and The Lutheran Service Book (#902).  Here's the tune from The Lutheran Hymnal.  This was early in my project of recording all of the tunes, though, so it's a bit rough.


"Thu auf den Mund zum Lobe dein" ("Open my mouth to Your praise") seems to come from Psalm 51:15:  "O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise."  In the German Psalter, the versification is a bit different, so this is verse 17:  "Herr, tu meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige."

"Und schauen dich von Angesicht" ("And see You face to face") seems to refer to 1 Corinthians 13:12:  "For now we see in a mirror dimly, but then face to face.  Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known."  "Wir sehen jetzt durch einen Spiegel ein dunkles Bild; dann aber von Angesicht zu Angesicht.  Jetzt erkenne ich stückweise; dann aber werde ich erkennen, wie ich erkannt bin."

I don't know if this is significant, but the last verse has a chiastic structure:
Glory be
to the Father and to the Son, / To the Holy Ghost on one throne,
To the holy Trinity
Be honor and praise for eternity.