Sunday, February 8, 2026

"Ach, seht, was ich für Recht" (#231)

This is the first hymn in a new section:  "Vom Glauben und von der Rechtfertigung" "Of Faith and of Justification"

German text in the Gesangbuch:
1 Ach, seht, was ich für Recht und Licht
von meinem Jesu lerne.
Mein Herr und Gott verläßt mich nicht,
er ist von mir nicht ferne;
es mag mir noch so übel gehn,
so eilet er mir beizustehn,
mein Gott, mein Heil, mein Jesus.

2 Der Vater läßt mich nicht allein,
weil er mich herzlich liebet;
er kann nicht ferne von mir sein,
weil er mir Jesum gibet;
er eilt zu mir und steht mir bei,
dieweil ich außer Heuchelei
an diesen Jesum glaube.

3 Das hab ich von der Gnadenwahl,
Gott hat die Welt geliebet,
daß er ein hohes Liebesmahl
in seinem Sohne gibet.
Ich weiß, daß er mich nicht vergißt;
wen Gott liebt, dessen Name ist
im Himmel angeschrieben.

4 Mein treuer Heiland stellt sich ein,
bei dem ich alles finde,
damit soll nichts verloren sein,
als nur allein die Sünde,
die wird ins tiefe Meer versenket,
daß Gott nicht mehr an sie gedenkt
und ich das Leben habe.

5 Gott schenket sich der armen Welt
und wir sind Christi Glieder;
was er uns gibt und ihm gefällt,
das geben wir ihm wieder;
er liebt uns als sein Eigenthum
und das ist Gott ein ewger Ruhm,
daß er die Seinen schützet.

6 Drum wo mich Noth und Tod betrübt,
so will ich fröhlich singen:
Also hat Gott die Welt geliebt,
das kann den Feind bezwingen.
Wo Jesus bleibt, da bleiben wir,
sein Leben ist schon gut dafür,
daß uns kein Tod kann schaden.

7 Gott helfe nur durch seinen Geist,
daß ich von Herzen gläube
und in der Hoffnung allermeist
bei seinem Worte bleibe.
Ich habe mein gewisses Theil
und will in keinem andern Heil
ein ewig Leben haben.

8 Drum wenn ich heute sterben muß,
so schallt in meinen Ohren nichts,
als der gottgeliebte Schluß:
wer gläubt, wird nicht verloren.
Ich gläube, Jesus stimmet ein,
drum werd ich unverloren sein
und ewig, ewig leben.

M. Christian Weise, 1682.
My prose translation:
1 Oh, see what sort of right and light
I learn from my Jesus.
My Lord and God does not leave me;
He is not far from me;
Evil may yet happen to me,
So He hurries to stand beside me,
My God, my Salvation, my Jesus.

2 The Father does not leave me alone
Because He sincerely loves me;
He cannot be far from me
Because He gives me Jesus;
He hurries to me and stands with me
While I in the midst of hypocrisy
Believe in this Jesus.

3 This I have from the election of grace;
God has loved the world
So that He gives a high meal of love
In His Son.
I know that He does not forget me;
The name of he whom God loves
Is written in Heaven.

4 My faithful Savior appears
With Whom I find everything
So that nothing should be lost
But sin alone,
Which will be sunk in the deep sea
So that God no longer thinks about it
And I have life.

5 God gives Himself to the poor world,
And we are members of Christ;
What He gives us and [what] pleases Him -
That [is what] we give back to Him;
He loves us as His property,
And that is an eternal glory of God:
That He protects His own.

6 Therefore where distress and death trouble me,
So I will cheerfully sing:
"God so loved the world";
That can defeat the foe.
Where Jesus remains, there we remain;
His life is indeed good for it
That no death can harm us.

7 But [may] God help through His Spirit
That i would believe from the heart
And most of all, in hope
Remain in His word.
I have my certain part
And want to have in no other salvation
An eternal life.

8 Therefore when I must die to-day
Nothing rings in my ears
But the God-loved end:
He who would believe will not be lost.
I believe; Jesus agrees;
Therefore I will be un-lost
And eternally, eternally live.

M. Christian Weise, 1682.
I translated "außer" in the second verse as "in the midst of," based mostly on the context in which it appears.

As with the previous hymn text, the imagery of sinking sin deep in the sea in the fourth verse seems to come from the second half of Micah 7:19:  "You will cast all our sins into the depths of the sea."

The quotation in the sixth verse is from John 3:16.

As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Es ist das Heil uns kommen [her]."  Here's the TLH arrangement:


And here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: