1 O Gott, da ich gar keinen Rathfür meine Seel konnt finden,hast du mich durch das Wasserbadgewaschen rein von Sünden,dabei sich dieses klärlich weist,durch sichbarliches Zeichen,o Vater, Sohn und Heilger Geist,es sei nichts zu vergleichenmit deiner Gnad und Liebe.2 Du hast mich recht von Herzengrund,da ich zu dir gekommen,in diesen engen Gnadenbundan Kindstatt angenommen.Du hattest Ursach, mich vielmehrzu strafen und zu hassen,und hast, o großer Gott, so sehrherunter dich gelassen,den Bund mit mir zu stiften.3 Dadurch bin ich nun, als dein Kind,versichert deiner Gnaden;was ich für Schwachheit an mir findt,das läßst du mir nicht schaden;den Geist der Kindschaft gibst du mir,und wenn ich vor dich tretemein Herz ausschütte, Gott, vor dir,nach deinem Willen bete,so werd ich stets erhöret.4 Hingegen hab ich mich verpflicht,ich wollt ein gut Gewissenfort bei des Glaubens Zuversichtzu halten sein beflissen,dich, Vater, Sohn und Geist,allzeit für meinen Gott erkennenund samt der werthen Christenheitmit Ehrerbietung nennenden eingen Herrn und Vater.5 Ich hab dem bösen Feind entsagt,auch allen dessen Werken,und dieser Bund, der ihn verjagt,kann gegen ihn mich stärken.Ich bin, o Gott, dein Tempel nuund wieder neu geborenauf daß ich rechte Werke thu,dazu bin ich erkoren,und wie du selbst befohlen.6 Der alte Mensch muß sterben ab,der neue aber leben;den bösen Lüsten, die ich hab,muß ich scharf widerstreben;ich muß dem Guten hangen an,verrichten deinen Willen,mit Fleiß und Sorgfalt denken dran,daß ich ihn mög erfüllendurch deine Kraft und Stärke.7 Gott Vater, Sohn und Geist, verleih,daß ich fast an dich gläube,mich meines Taufbunds tröst und freu,darin beständig bleibe,daß ich des Teufels Werke haß,die bösen Lüste dämpfe,das Gut zu thun nicht werde laß,bis an das End hier kämpfeund dort dein Reich ererbe.M. Joh. Bornschürer, +1677.
My prose translation:
1 O God, when I can findNo counsel at all for my soul,You have washed me by the bath of waterPure from sin;It shows itself clearly with this,By visible signs;O Father, Son, and Holy Ghose,There is nothing to compareWith Your mercy and love.2 You have me right from the bottom of my heartWhen I came to You,Taken up in adoptionIn this tight bond of mercy.You had causeTo punish and hate me much moreAnd have, O great God, very muchLeft Yourself down hereTo create the bond with me.3 Through which I am now, as Your child,Assured of Your mercy;What I see as weakness in myselfYou will not let harm me;You give me the spirit of childhood,And when I walk before You[And] pour out my heart before You, God,[And] pray according to Your will,I will constantly be heard.4 I have, however, committed myself;I want to maintain a good conscienceContinuously with the confidence of faith,To be eager to recognizeYou, Father, Son, and Spirit,Always for my God,And together with the worthy ChristendomTo call with reverence uponThe only Lord and Father.5 I have renounced the wicked foeAnd all his works,And this bond, which chases him away,Can strengthen me against him.I am, O God, Your temple nowAnd am born again anewSo that I do good worksFor which I am chosen,As You Yourself commanded.6 The old man must die,But the new live;The evil desires that I haveI must sharply resist;I must hold on to the good,Carry out Your will,Think upon [it] with diligence and careSo that I may fulfill itThrough Your power and strength.7 God Father, Son, and Spirit,Grant that I would firmly believe in You,Comfort myself and rejoice in my baptismal bond,[And] continually remain in itSo that I hate the devil's works,Suppress the wicked desires,Do not stop doing good,Struggle here until the end,[And] there inherit your kingdom.M. Joh. Bornschürer, +1677.
As if to reflect the meaning of the last lines of the first verse ("es sei nichts zu vergleichen / mit deiner Gnad und Liebe" "There is nothing to compare / With Your mercy and love"), the last line stands by itself, unrhymed. Likewise "den eingen Herrn und Vater" ("the only Lord and Father") at the end of the fourth verse.
There is much in the second verse that I'm unsure about.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Christ, unser Herr, zum J[ordan kam]." Here's an arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: