1 O großer Gott, du reines Wesen,der du die reinen Herzen dirzur steten Wohnung auserlesen,ach, schaff ein reines Herz in mir,ein Herz, das von der argen Weltsich rein und unbefleckt erhält.2 Vor allem mache mein Gemüthedurch ungefärbte Buße reinund laß es, Herr, durch deine Güteund Christi Blut gewaschen sein.Dann mache mich zur Reinigkeitdes Lebens fertig und bereit.3 Regiere mich mit deinem Geiste,der mein getreuer Beistand seiund mir gewünschte Hilfe leiste;Gott, stehe mir aus Gnaden beiund gib mir einen solchen Geist,der neu, gewiß und willig heißt.4 Doch weil ich meine Schwachheit merke,mein Vater, so verwirf mich nichtund stoß mich wegen meiner Werkeja nicht von deinem Angesicht.Laß mich hier in der Gnade stehnund dort in deinen Himmel gehn.5 Nimm deinen Geist, den Geist der Liebe,ja nun und nimmermehr von mirund leite mich durch seine Triebe,durch seinen Beistand für und für,auch führe du mich durch die Zeithin zu der reinen Ewigkeit.
My prose translation:
1 O great God, You pure Being,Who selects for Yourself pure heartsAs a constant dwelling place,Oh, create a clean heart in me,A heart that keeps itselfPure and usullied by the wicked world.2 Above all, make my soul pureThrough unstained repentanceAnd let it, Lord, be washedThrough Your goodness and Christ's blood.Then make me prepared and readyFor the purity of life.3 Govern me with your Spirit,Who would be my faithful CounselAnd provide wished-for help to me;God, stand by me out of mercyAnd give me such a spiritThat is called new, certain, and willing.4 Yet because I know my weakness,Do not reject me, my FatherAnd indeed do not expel me from Your sightBecause of my works.Let me stand here in mercyAnd go there into Your Heaven.5 Take Your Spirit, the Spirit of loveNevermore from meAnd lead me by His urging,By His help forever;Also lead me through timeTo pure eternity.
"Schaff ein reines Herz in mir" in the first verse and "gib mir einen solchen Geist der neu... heißt" in the third are taken from Psalm 51:12 ("schaffe in mir, Gott, ein reines Herz und gib mir einen neuen, beständigen Geist"), although in English ("Create in me a clean heart, O God, and renew a right spirit within me."), this is Psalm 51:10.
"Ungefärbte" in the second verse is literally something like "un-colored." Along with the more metaphorical translations "undistorted, unadulterated," my dictionary suggests "undyed." I translated it as "unstained."
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Wer weiß, wie nahe mir." Here's the TLH arrangement: