Sunday, May 28, 2023

"Prange, Welt, mit deinem" (#90)

German text in the Gesangbuch:
1 Prange, Welt, mit deinem Wissen,
das du jetzt so hoch gebracht;
ich kann deine Weisheit missen,
die der weise Gott veracht.
Meines Jesu Kreuz und Pein
soll mein liebstes Wissen sein;
weiß ich das in wahrem Glauben,
wer will mir den Himmel rauben?

2 Andre mögen Weisheit nennen,
was hier in die Augen fällt,
ob sie schon den nicht erkennen,
dessen Weisheit alles hält.
Mir soll meines Jesu Pein
meine Kunst und Weisheit sein.
Das Geheimniß seiner Liebe
ist die Schul, da ich mich übe.

3 Andre mögen ihre Sinnen
schärfen durch Verschlagenheit,
daß sie Lob und Ruhm gewinnen
bei den Großen dieser Zeit;
ich will meines Heilands Schmach
ganz alleine denken nach;
Christen will es nicht geziemen,
daß sie sich des Eiteln rühmen.

4 Andern mag es wohl behagen,
wenn sie hurtig und geschickt,
große Schätze zu erjagen;
und wenn ihnen alles glückt.
O, mein Reichthum, Glück und Theil
ist der armen Sünder Heil:
dieses weiß mein Herz so finden
und die Welt zu überwinden.

5 Ei, so komm, mein wahres Leben,
komm und unterweise mich;
dir will ich mein Herz ergeben,
daß es wisse nichts als dich.
Allerliebste Wissenschaft,
ach, beweise deine Kraft,
daß ich einzig an dir hange
und nichts außer dir verlange.

6 Weiß ich keinen Trost auf Erden,
klagt mich mein Gewissen an,
will mir angst und bange werden,
ist nichts, das mir helfen kann,
drückt mich des Gesetzes Joch,
so laß mich bedenken doch,
daß du hast mit deinem Blute
Gnad erlanget mir zu gute.

7 Ach, mein Jesu, pflanze weiter
dieses Wissen in mein Herz,
sei mein treuer Freund und Leiter
und laß deines Todes Schmerz,
deine schwere Kreuzespein
mir stets in Gedanken sein;
du hast dich mir wollen schenken,
daran laß mich ewig denken.

8 Endlich, wenn des Todes Grauen
alles Wissen von mir treibt,
so laß meine Augen schauen
diesen Trost, der ewig bleibt.
Jesu Leiden, Kreuz und Pein,
soll mein letztes Wissen sein.
Jesu, hilf mir das vollbringen,
so will ich dir ewig singen.

Joh. Job, +1736.
My prose translation:
1 Shine, world, with your knowledge
That you carry so highly now;
I can do without your wisdom,
Which the wise God disdains.
The cross and suffering of my Jesus should
Be my dearest knowledge;
[If] I know that in true faith,
Who will rob me of Heaven?

2 Others may call wisdom
What catches their eye here,
Even if they don't recognize Him
Whose wisdom maintains everything.
For me, the suffering of my Jesus should
Be my skill and wisdom.
The mystery of His love
Is the school in which I practice.

3 Others may sharpen their senses
By deceitfulness
So that they win praise and fame
With the great ones of this time;
I want to think wholly alone
Of my Savior's humilitation;
It will not suit Christians
That they boast of vanity.

4 It may suit other well
If, swiftly and skillfully, they
Hunt down great treasures
And if everything turns out well for them.
Oh, my wealth, happiness, and portion
Is the Salvation of the poor sinners:
This One knows to find my heart
And to overcome the world.

5 Oh, so come, my true Life,
Come and instruct me;
To You I want to yield my heart
So that it knows nothing but You.
Dearest Knowledge,
Oh, demonstrate Your power
That I hang only on You
And desire nothing apart from You.

6 I know no comfort on earth;
My conscience accuses me,
Wants me to be fearful and anxious;
Nothing can help me;
The yoke of the law presses me;
Yet let me consider
That with Your blood, You have
Gained mercy for my good.

7 Oh, my Jesus, plant further
This knowledge in my heart;
Be my faithful friend and leader
And let the pain of Your death,
Your difficult torment of the cross
Be constantly in my mind;
You have wanted to give Yourself for me;
On this let me think eternally.

8 Finally, when the dawning of death
Drives all knowledge from me,
Let my eyes see
This comfort, which remains eternally.
Jesus' suffering, cross, and torment,
Should be my last knowledge.
Jesus, help me to achieve this,
So I will sing to You eternally.

Joh. Job, +1736.
For what it's worth:  this is the only tune in the Gesangbuch whose title starts with P.

The line "was hier in die Augen fällt" in the second verse is literally something like "what falls into the eye here," but I translated it a little more idiomatically as "what catches their eye here."

Part of the eighth verse seems to echo Job 19:27.

As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Freu dich sehr, o meine S[eele]."  Here's the TLH arrangement: