Sunday, May 14, 2023

"O Traurigkeit, o Herzeleid" (#88)

German text in the Gesangbuch:
1 O Traurigkeit, o Herzeleid!
Ist das nicht zu beklagen?
Gott des Vaters einig Kind
wird ins Grab getragen.

2 O große Noth!  Gott selbst ist todt,
am Kreuz ist er gestorben,
hat dadurch das Himmelreich
uns aus Lieb erworben.

3 O Menschenkind, nur deine Sünd
hat dieses angerichtet,
da du durch die Missethat
warest ganz vernichtet.

4 Dein Bräutigam, das Gotteslamm,
liegt hier mit Blut beflossen,
welches er ganz mildiglich
hat für dich vergossen.

5 O süßer Mund, o Glaubensgrund,
wie bist du doch zerschlagen!
Alles, was auf Erden lebt,
muß dich ja beklagen.

6 O lieblich Bild, schön, zart und mild,
du Söhnlein der Jungfrauen,
niemand kann dein heißes Blut
sonder Reu anschauen.

7 O selig ist zu aller Frist,
der dieses recht bedenket,
wie der Herr der Herrlichkeit
wird ins Grab gesenket.

8 O Jesu du, mein Hilf und Ruh,
ich bitte dich mit Tränen,
hilf, daß ich mich bis ins Grab
nach dir möge sehnen.

Johann Rist, 1641.
Vers 1 von ihm schon vorgefunden.
My prose translation:
1 Oh, sadness, oh, heartache!
Is it not to be lamented?
God the Father's only Child
Is carried into the grave.

2 Oh, great distress!  God Himself is dead;
On the cross He has died,
Through it, has earned the kingdom of Heaven
For us out of love.

3 O child of man, only your sin
Has caused this
Because by your misdeeds
Were you completely destroyed.

4 Your bridegroom, the Lamb of God,
Lies here streaming with blood,
Which He, quite gently,
Has shed for you.

5 O sweet Mouth, O Foundation of faith,
How You are nevertheless shattered!
Everything that lives on earth
Must indeed grieve for You.

6 O lovely Image, beautiful, gentle, and mild,
You Son of the virgin,
No one can look at
Your hot blood without repentance.

7 Oh, blessed for all time is
He who rightly considers this,
How the Lord of splendor
Is lowered into the grave.

8 O Jesus, You, my help and peace,
I ask You with tears,
Help that until in the grave I
May long for You.

Johann Rist, 1641.
Verse 1 already found by him.
This hymn appears as "O Darkest Woe" in The Lutheran Hymnal (#167), Lutheran Worship (#122), and The Lutheran Service Book (#448).  The TLH and LW versions omit the sixth verse, and the LSB version omits the seventh.  In all of these, and as the Gesangbuch notes, the text is sung to "its own melody."  Here's the TLH arrangement: