1 O Traurigkeit, o Herzeleid!Ist das nicht zu beklagen?Gott des Vaters einig Kindwird ins Grab getragen.2 O große Noth! Gott selbst ist todt,am Kreuz ist er gestorben,hat dadurch das Himmelreichuns aus Lieb erworben.3 O Menschenkind, nur deine Sündhat dieses angerichtet,da du durch die Missethatwarest ganz vernichtet.4 Dein Bräutigam, das Gotteslamm,liegt hier mit Blut beflossen,welches er ganz mildiglichhat für dich vergossen.5 O süßer Mund, o Glaubensgrund,wie bist du doch zerschlagen!Alles, was auf Erden lebt,muß dich ja beklagen.6 O lieblich Bild, schön, zart und mild,du Söhnlein der Jungfrauen,niemand kann dein heißes Blutsonder Reu anschauen.7 O selig ist zu aller Frist,der dieses recht bedenket,wie der Herr der Herrlichkeitwird ins Grab gesenket.8 O Jesu du, mein Hilf und Ruh,ich bitte dich mit Tränen,hilf, daß ich mich bis ins Grabnach dir möge sehnen.Johann Rist, 1641.Vers 1 von ihm schon vorgefunden.
My prose translation:
1 Oh, sadness, oh, heartache!Is it not to be lamented?God the Father's only ChildIs carried into the grave.2 Oh, great distress! God Himself is dead;On the cross He has died,Through it, has earned the kingdom of HeavenFor us out of love.3 O child of man, only your sinHas caused thisBecause by your misdeedsWere you completely destroyed.4 Your bridegroom, the Lamb of God,Lies here streaming with blood,Which He, quite gently,Has shed for you.5 O sweet Mouth, O Foundation of faith,How You are nevertheless shattered!Everything that lives on earthMust indeed grieve for You.6 O lovely Image, beautiful, gentle, and mild,You Son of the virgin,No one can look atYour hot blood without repentance.7 Oh, blessed for all time isHe who rightly considers this,How the Lord of splendorIs lowered into the grave.8 O Jesus, You, my help and peace,I ask You with tears,Help that until in the grave IMay long for You.Johann Rist, 1641.Verse 1 already found by him.
This hymn appears as "O Darkest Woe" in The Lutheran Hymnal (#167), Lutheran Worship (#122), and The Lutheran Service Book (#448). The TLH and LW versions omit the sixth verse, and the LSB version omits the seventh. In all of these, and as the Gesangbuch notes, the text is sung to "its own melody." Here's the TLH arrangement: