German text in the Gesangbuch:
1 Prange, Welt, mit deinem Wissen,das du jetzt so hoch gebracht;ich kann deine Weisheit missen,die der weise Gott veracht.Meines Jesu Kreuz und Peinsoll mein liebstes Wissen sein;weiß ich das in wahrem Glauben,wer will mir den Himmel rauben?2 Andre mögen Weisheit nennen,was hier in die Augen fällt,ob sie schon den nicht erkennen,dessen Weisheit alles hält.Mir soll meines Jesu Peinmeine Kunst und Weisheit sein.Das Geheimniß seiner Liebeist die Schul, da ich mich übe.3 Andre mögen ihre Sinnenschärfen durch Verschlagenheit,daß sie Lob und Ruhm gewinnenbei den Großen dieser Zeit;ich will meines Heilands Schmachganz alleine denken nach;Christen will es nicht geziemen,daß sie sich des Eiteln rühmen.4 Andern mag es wohl behagen,wenn sie hurtig und geschickt,große Schätze zu erjagen;und wenn ihnen alles glückt.O, mein Reichthum, Glück und Theilist der armen Sünder Heil:dieses weiß mein Herz so findenund die Welt zu überwinden.5 Ei, so komm, mein wahres Leben,komm und unterweise mich;dir will ich mein Herz ergeben,daß es wisse nichts als dich.Allerliebste Wissenschaft,ach, beweise deine Kraft,daß ich einzig an dir hangeund nichts außer dir verlange.6 Weiß ich keinen Trost auf Erden,klagt mich mein Gewissen an,will mir angst und bange werden,ist nichts, das mir helfen kann,drückt mich des Gesetzes Joch,so laß mich bedenken doch,daß du hast mit deinem BluteGnad erlanget mir zu gute.7 Ach, mein Jesu, pflanze weiterdieses Wissen in mein Herz,sei mein treuer Freund und Leiterund laß deines Todes Schmerz,deine schwere Kreuzespeinmir stets in Gedanken sein;du hast dich mir wollen schenken,daran laß mich ewig denken.8 Endlich, wenn des Todes Grauenalles Wissen von mir treibt,so laß meine Augen schauendiesen Trost, der ewig bleibt.Jesu Leiden, Kreuz und Pein,soll mein letztes Wissen sein.Jesu, hilf mir das vollbringen,so will ich dir ewig singen.Joh. Job, +1736.
My prose translation:
1 Shine, world, with your knowledgeThat you carry so highly now;I can do without your wisdom,Which the wise God disdains.The cross and suffering of my Jesus shouldBe my dearest knowledge;[If] I know that in true faith,Who will rob me of Heaven?2 Others may call wisdomWhat catches their eye here,Even if they don't recognize HimWhose wisdom maintains everything.For me, the suffering of my Jesus shouldBe my skill and wisdom.The mystery of His loveIs the school in which I practice.3 Others may sharpen their sensesBy deceitfulnessSo that they win praise and fameWith the great ones of this time;I want to think wholly aloneOf my Savior's humilitation;It will not suit ChristiansThat they boast of vanity.4 It may suit other wellIf, swiftly and skillfully, theyHunt down great treasuresAnd if everything turns out well for them.Oh, my wealth, happiness, and portionIs the Salvation of the poor sinners:This One knows to find my heartAnd to overcome the world.5 Oh, so come, my true Life,Come and instruct me;To You I want to yield my heartSo that it knows nothing but You.Dearest Knowledge,Oh, demonstrate Your powerThat I hang only on YouAnd desire nothing apart from You.6 I know no comfort on earth;My conscience accuses me,Wants me to be fearful and anxious;Nothing can help me;The yoke of the law presses me;Yet let me considerThat with Your blood, You haveGained mercy for my good.7 Oh, my Jesus, plant furtherThis knowledge in my heart;Be my faithful friend and leaderAnd let the pain of Your death,Your difficult torment of the crossBe constantly in my mind;You have wanted to give Yourself for me;On this let me think eternally.8 Finally, when the dawning of deathDrives all knowledge from me,Let my eyes seeThis comfort, which remains eternally.Jesus' suffering, cross, and torment,Should be my last knowledge.Jesus, help me to achieve this,So I will sing to You eternally.Joh. Job, +1736.
For what it's worth: this is the only tune in the Gesangbuch whose title starts with P.
The line "was hier in die Augen fällt" in the second verse is literally something like "what falls into the eye here," but I translated it a little more idiomatically as "what catches their eye here."
Part of the eighth verse seems to echo Job 19:27.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book. According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Freu dich sehr, o meine S[eele]." Here's the TLH arrangement: