Sunday, December 25, 2022

"O Wunder groß! Marien" (#68)

German text in the Gesangbuch:
O Wunder groß!
Mariens Schoß
hat heut das Heil umgeben,
den großen Held,
der alles erhält,
der Menschen Trost und Leben.
O Wunderfreud!
Gott selbst wird heut
ein wahrer Mensch empfangen;
Vernunft, Verstand
muß Gottes Hand
ergeben sich gefangen.

Nun bin ich sein,
mein Gott ist mein,
mein Gott ist selbst Mensch worden;
mein Fleisch und Blut,
mein höchstes Gut
schenkt mir des Himmels Orden.
Gott Lob, der mich
so väterlich
erquickt, der mir gegeben
durch seinen Sohn
den Gnadenthron,
da ich kann ewig leben.

Dr. J. Olearius, 1671.
My prose translation:
O great wonder!
Mary's womb
Has to-day enclosed salvation,
The great Champion,
Who preserves everything,
The Comfort and Life of men.
O wonderful joy!
To-day God Himself will
Welcome a true man;
Reason, intellect
Must by God's hand
Be made captive.

Now I am His;
My God is mine;
My God Himself is become man;
My flesh and blood,
My highest good
Gives to me the decoration of Heaven.
To God [be] praise, Who
Revives me so fatherly,
Who has given to me
By His Son
The throne of mercy,
Where I can live eternally.

Dr. J. Olearius, 1671.
As far as I can tell, this hymn isn't in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "O Herre Gott, dein göttlich [Wort]."  Here's the arrangement from TLH:


And here's the arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: