Sunday, December 18, 2022

"Laßt uns mit Ernst betr." (#67)

German text in the Gesangbuch:
Laßt uns mit Ernst betrachten
den Grund der Seligkeit,
und überaus groß achten
den, der uns hat befreit
von Sünden, Tod und Höllen,
der sterbend auch zu fällen
den Satan war bereit.

Der Jesus ward genennet,
als er empfangen ist,
der wird von uns bekennet,
daß er sei Jesus Christ,
der uns macht frei von Sünden
und läßt die Seel empfinden
viel Trost zu jeder Frist.

Er sollte Christus heißen,
der Heiland aller Welt,
und Satans Reich zerreißen
bald als ein tapfrer Held,
das Höllenschloß zerstören,
dadurch den Himmel mehren,
und thun, was ihm gefällt.

Es sollte Jesus wehren
der Sünd und Missethat,
Gerechtigkeit bescheren
und, als des Vaters Rath,
im Sieg den Tod verschlingen,
auch alles wiederbringen,
was man verloren hatt'.

Von Gott ist ihm gegeben
der Scepter in die Hand,
sein Königreich darneben,
daß er in solchem Stand
uns geistlich soll regieren
und durch sein Leiden führen
ins wahre Freudenland.

Er ist von Gott erkoren
zum Hohenpriesterthum;
er selbst hat ihm geschworen,
daß er mit großen Ruhm
ein solches Amt bedienen
und ewiglich soll grünen
als Sarons schönste Blum.

Er wird auch Herr genennet,
dem alles unterthan,
wodurch man frei bekennet,
daß er ohn eiteln Wahn
auch Gott sei nach dem Wesen,
durch den wir blos genesen
in dieser Unglücksbahn.

Muß doch die Schrift bezeugen,
daß er Jehova heißt,
dem alle Knie sich beugen,
den alle Welt hochpreist,
ja, dem von allen Zungen
wird Ehr und Dank gesungen,
so weit die Sonne reist.

Sein Stuhl muß ewig dauern,
sein Scepter stehet fest,
samt Sions starken Mauern;
er ist aufs allerbest
mit Freudenöl gezieret,
hoch ist er aufgeführet,
der nicht sein Volk verläßt.

Ist Gott nun offenbaret
im Fleisch, so gläuben wir,
daß der so uns bewahret
und segnet für und für,
sei Gott und Mensch zu nennen;
es lässet sich nicht trennen
der Gott und Mensch allhier.

Durch Jesum ist bereitet
die ganze Welt, er hat
den Himmel ausgebreitet,
es ist durch seinen Rath
der Engel Heer erschaffen,
ein Heer, das ohne Waffen
oft große Wunder that.

Er, Jesus, kann erwecken
die Todten kräftiglich;
er weiß ein Ziel zu stecken
dem starken Wütherich;
er prüfet Herz und Nieren,
will in den Himmel führen,
die selbst verleugnen sich.

Laßt uns zusammentreten,
des Allerhöchsten Sohn
in Demuth anzubeten,
denn ihm ist ja die Kron
der Ehr und Macht gegeben.
Gib, Herr, nach diesem Leben
auch uns den Gnadenlohn.

Johann Rist, 1656.
My prose translation:
Let us consider with earnestness
The foundation of salvation
And extremely greatly respect
The one Who has freed us
From sins, death, and hell,
Who, dying, was even prepared
To cut down Satan.

He was called Jesus,
As He is received,
Who will be known by us,
That He would be Jesus Christ
Who makes us free from sins
And lets the soul feel
Much comfort at every time.

He should be called Christ,
The Savior of all the world,
And tear Satan's kingdom to pieces,
Soon as a brave champion
Destroy the castle of hell,
That way increasing Heaven
And doing what pleases Him.

Jesus should resist
Sin and misdeed,
Give justive
And, according to the Father's advice,
Devour death in victory,
Also to bring back everything
That one had lost.

The scepter is given by God
Into His hand,
His kingdom besides,
That He in such a position
Should reign over us spiritually
And by His suffering lead [us]
Into the true land of joy.

He is chosen by God
For the high priesthood;
he Himself has sworn to Him
That with great glory
He should serve such an office
And eternally flourish
As Sharon's most beautiful rose.

He will also be called Lord
To Whom everything is subjected,
Through Whom one freely confesses
That He without vain delusion
Would even be God according to His nature,
Through Whom we just recover
In this path of disaster.

Yet the Scripture must testify
That He is called Jehovah,
To Whom all knees bend,
Whom all the world highly priases,
Yes, to Whom from all tongues
Will honor and thanks be sung,
As far as the sun travels.

His throne must last eternally;
His scepter stands firmly,
Along with Zion's strong walls;
To the very best He is
Anointed with oil of joy;
He is led up high,
Who does not leave His people.

God is now manifested
In the flesh, so we believe
That He preserves
And blesses us forever;
He would be called God and man;
God and man do not let themselves
Be separated here.

By Jesus is the whole world
Prepared; He has
Spread out Heaven;
It is by His advice
The army of angels is made,
An army that without weapons
Often does great wonders.

He, Jesus can revive
The dead powerfully;
He knows a goal
To place for the strong tyrant;
He tests heart and kidneys,
Wants to lead into Heaven
Those who deny themselves.

Let us walk together
To worship in humility
The Son of the Most High
For to Him indeed
Is given the crown of honor and might.
After this life, Lord, give
Also to us the reward of mercy.

Johann Rist, 1656.
There's quite a bit in the seventh verse (particularly near the end) and the tenth verse that I'm not too confident about.

The beginning of the sixth verse ("He is chosen by God / For the high priesthood") seems to refer to Hebrews 5.  The title "Saron's schönste Blum" at the end of the verse is literally "Sharon's most beautiful flower," but since it's a reference to Song of Solomon 2:1 where the title is "a rose of Sharon," that's how I translated it:  "Sharon's most beautiful rose."

Part of the eighth verse seems to be patterned on Philippians 2:10-11:  "10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father."  The last line, though, seems to come from Psalm 113:3:  "From the rising of the sun to its setting, the name of the LORD is to be praised!"

The first couple lines of the ninth verse ("His throne must last eternally; / His scepter stands firmly") bear some resemblance to Hebrews 1:8 (quoting Psalm 45:6):  "But of the Son he says, 'Your throne, O God, is forever and ever, the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom.'"

I think the line "He tests heart and kidneys," in the twelfth verse refers to a Hebrew idiom.  The last line of the verse ("Those who deny themselves") seems to come from Matthew 16:24 ("Then Jesus told his disciples, 'If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.'") or Luke 9:23 ("And he said to all, 'If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me.'").

As far as I can tell, this hymn isn't present in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  According to the Gesangbuch, the text is sung to the tune "Herr Christ, der einig G[ottes Sohn]."  Here's the arrangement from Telemann's Fast allgemeines Evangelisch-Musicalisches Lieder-Buch: