Brich auf und werde lichte,laß gehn die Nacht zu nichte,dein Licht kommt her zu dir;die Herrlichkeit des Herrenglänzt prächtig weit und ferrenund zeigt sich um und über dir.Zwar finster ist die Erde,der armen Heiden Heerdeliegt dunkel weit und breit;dich hat der Herr, dein Leben,dein Heil und Trost, umgebenmit großer Ehr und Herrlichkeit.Die Völker auf der Erden,so je beschienen werdendurchs klare Sonnenlicht,die sollen dein Licht kennen,zum Glanze fröhlich rennen,der aus der Höh des Himmels bricht.Heb auf, heb dein Gesichte,das Volk folgt deinem lichte,die Welt kömmt ganz zu dir;sie hat von dir vernommen,die Söhn und Töchter kommenund suchen deinen Ruhm und Zier.Dein Herze wird dir wallen,wann dir kömmt zu Gefallendie Anzahl um das Meer;du wirst die Augen weidenam Volke vieler Heiden,so dringt mit Haufen zu dir her.Es kommen alle Seelenaus Epha mit Kameelen,mit Läufern Midian.Gold wird dir Saba bringenund Weihrauch, es wird singendein Lob und Preis ein jedermann.Martin Opitz, 1638.
My prose translation:
Burst open and become brightLet the night go to nothingYour light comes here to you;The splendor of the LordShines brilliantly far and wideAnd shows itself around and over you.The earth is truly dark;The army of the poor nationsLies dark, far and wide;The Lord, Your life,Your salvation and comfort, has surrounded youWith great honor and magnificence.The peoples on the earthWill be bathed all the moreBy the clear sunlight;Who should know Your light,Run cheerfully to the brillianceThat of Heaven breaks out of hell.Lift up, lift Your faceThe people follows Your lightThe world comes entirely to You;It has heard of YouThe sons and daughters comeAnd look for Your fame and ornament.You heart will surgeWhen for Your sakeThe number comes around the sea;Your eyes will revelIn the people of many nationsWith crowds who press around You.All souls comeFrom Ephah with camels,With walkers of Midian.Sheba will bring You goldAnd incense; everyone will be singingYour exultation and praise.Martin Opitz, 1638.
The text is a paraphrase of Isaiah 60:1-6.
This hymn appears (without the sixth verse) as "Arise and Shine in Splendor" in The Lutheran Hymnal (#126), Lutheran Worship (#85), and The Lutheran Service Book (#396). In all of these hymnals, the text is paired with the tune "O Welt, ich muss dich lassen," but the Gesangbuch lists the tune "Nun ruhen alle Wälder."