O Jesu Christ,dein Kripplein istmein Paradies, da meine Seele weidet,hier ist der Ort,hier liegt das Wortmit unsrem Fleisch persönlich angekleidet.Dem Meer und Windgehorsam sind,gibt sich zum Dienst, und wird ein Knecht der Sünder.Du Gottes Sohn,wirst Erd und Thon,gering und schwach, wie wir und unsre Kinder.Du höchstes Guthebst unser Blutin deinen Thron, hoch über alle Höhen.Du ewge Kraftmachst Brüderschaftmit uns, die wie ein Dampf und Rauch vergehen.Was will uns nunzuwider thunder Seelenfeind mit allem Gift und Gallen?Was wirst er mirund andern für,daß Adam ist und wir mit ihm gefallen?Schweig, arger Feind,da sitzt mein Freund,mein Fleisch und Blut, hoch in dem Himmel droben.Was du gefällt,das hat der Heldaus Jakobs Stamm zu großer Ehr erhoben.Sein Licht und Heilmacht alles heil;der Himmelsschatz brint allen Schaden wieder.Der Freudenquell,Immanuel,schlägt Teufel, Höll und all ihr Reich darnieder.Drum, frommer Christ,wer du auch bist,sei gutes Muthsund laß dich nicht betrüben,weil Gottes Kinddich ihm verbindt,so kanns nicht anders sein, Gott muß dich lieben.Gedenkte doch,wie herrlich hocher über allen Jammer dich geführet;der Engel Heerist selbst nicht mehr,als eben du, mit Seligkeit gezieret.Du siehest javor Augen dadein Fleisch und blut die Luft und Wolken lenken;was will doch sich(ich frage dich)erheben, dich in Angst und Noth zu senken.Dein blöder Sinn,geht oft dahin,ruft ach und weh! läßt allen Trost verschwinden:komm her und richtdein Angesichtzum Kripplein Christi, da, da wirst dus finden.Wirst du geplagt?Sei unverzagt,dein Bruder wird dein Unglück nicht verschmähen;sein Herz ist weichund gnadenreich,kann unser Leid nicht ohne Thränen sehen.Tritt zu ihm zu,such Hilf und Ruh,er wirds so machen, daß du ihm wirst danken;er weiß und kennt,was beißt und brennt,versteht wohl, wie zu Muthe sei dem Kranken.Denn eben drumhat er den Grimmdes Kreuzes auch am Liebe wollen tragen,daß seine Peinihm möge seinein unverrückt Erinnrung unsrer Plagen.Mit einem Wort:
er ist die Pfortzu dieses und des andern Lebens Freuden;er macht behendein seligs Endan alle dem, was fromme Herzen leiden.Laß aller Weltihr Gut und Geld,und siehe nur, daß dieser Schatz dein bleibe;wer den hie festhält und nicht läßt,den ehrt und krönt er dort an Seel und Leibe.
Paul Gerhardt, 1656.
My prose translation:
O Jesus Christ,Your manger isMy paradise, where my soul revels,Here is the place,Here lies the WordPersonally clothed with our flesh.He to Whom sea and windAre obedient,Gives Himself for service and becomes a slave for sinners.You Son of God,Become dust and clay,Poor and weak, like we and our children.You highest GoodLift our bloodOn Your throne, high above all heights.You eternal MightMake brotherhoodWith us, who pass away like a vapor and smoke.What nowAgainst usDoes the enemy of the soul want to do with all poison and venom?What will he to meAnd to others [do]That Adam is fallen and we with him?Be silent, wicked enemy,There sits my Friend,My flesh and blood, high in Heaven above.What you dropt,The ChampionOf Jacob's line raised to great honor.His light and salvationHeal everything;The Treasure of Heaven restores all damage.The spring of joy,Immanuel,Strikes down the devil, hell, and all their kingdom.Therefore, gentle Christ,Who You also are,May good courage let You not be saddened,Because God's childBinds You to him,so otherwise can it not be, God must love You.Yet thinkHow wonderfully highHe has led you over all misery;The angel armyItself is no moreThan even you, adorned with salvation.You see indeedBefore [your] eyes thereYour flesh and blood that governs the air and clouds;What wants itself(I ask you)To raise up, you to lower in fear and distress.Your stupid senseOften goes there,Cris oh and woe! Lets all comfort disappear;Come here and turnYour faceTo the manger of Christ, there, there will you find it.Will you be plagued?Be undaunted,Your Brother will not disdain your distress;His heart is softAnd full of mercy,Not without tears can He see our suffering.Walk up to Him,Look for help and rest,He will make it so, so that you will thank Him;He knows and recognizesWhat bites and burns,Understands well how to be courage for the sick [one].Even thereforeHas He the wrathOf the cross wanted to carry even in love,So that His painMay be for HimAn unshakeable recollection of our plagues.With a word:He is the doorTo joy of this and of the other life;Agilely He makesA blessed endTo all that which pious hearts suffer from.Leave to all the worldIts goods and moneyAnd see only that this treasure yours remains;Who it here tightlyHolds and does not leave [it],Him [will] He there honor and crown in soul and body.
Paul Gerhardt, 1656.
The end of the third verse ("die wie ein Dampf und Rauch vergehen" "who pass away like a vapor and smoke") may come from part of James 4:14: "For you are a mist that appears for a little time and then vanishes."
This hymn appears (in abbreviated form) as "O Jesus Christ, Thy Manger Is" in The Lutheran Hymnal (#81) and in The Lutheran Service Book (#372). The Gesangbuch notes that the text is sung to "its own melody," which The Lutheran Hymnal follows, but in The Lutheran Service Book, the text is paired with the tune "In paradisum." Here's the TLH arrangement of "O Jesu Christ, dein Kripplein":