Sunday, June 12, 2022

"Schaut! schaut! was ist" (#40)

German text in the Gesangbuch:
Schaut! schaut! was ist für Wunder dar?
Die schwarze Nacht wird hell und klar,
ein großes Licht bright jetz herein,
ihm weichet aller Sternen Schein.

Es ist ein rechtes Wunderlicht
und gar die alte Sonne nicht,
weils wider die Natur die Nacht
zu einem hellen Tage macht.

Was wird hierdurch uns zeigen an,
der die Natur so ändern kann?
Es muß ein großes Werk geschehn,
wie wir aus solchen Zeichen sehn.

Sollt auch erscheinen dieser Zeit
die Sonne der Gerechtigkeit,
der helle Stern aus Jakobs Stamm,
der Heiden Licht, des Weibes Sam?

Es ist also.  Des Himmels Heer
das bringt uns jetzt die Freudenmähr,
wie sich nunmehr hat eingestellt
zu Bethlehem das Heil der Welt.

O Gütigkeit, was lange Jar
sich hat der frommen Väter Schar
gewünscht und sehnlich oft begehrt,
des werden wir von Gott gewährt.

Drum auf, ihr Menschenkinder, auf!
Auf, auf! und nehmet euren Lauf
mit mir hin zu der Stell und Ort,
davon gemeldt der Engel Wort.

Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
des Herrschaft gehet überall,
da Speise vormals sucht ein Kind,
da ruht jetzt der Jungfrauen Kind.

O Menschenkind, betracht es recht,
und strauchle nicht, dieweil so schlecht,
so elend scheint dies Keindelein,
es ist und soll auch uns groß sein.

Es wird im Fleisch hier vorgestellt,
der alles schuf und noch erhält,
das Wort, so bald im Anfang war
bei Gott, selbst Gott, das lieget dar.

Es ist der eingeborne Sohn
des Vaters, unser Gnadenthron,
das A und O, der große Gott
der Siegesfürst, Herr Zebaoth.

Denn weil die Zeit nunmehr erfüllt,
da Gottes Zorn muß sein gestillt,
wird sein Sohn Mensch, trägt unsre Schuld,
wirbt uns durch sein Blut Gottes Huld.

Dies ist die rechte Freudenzeit,
weg Trauren, weg, weg alles Leid!
Trotz dem, der ferner uns verhöhnt,
Gott selbst ist Mensch, wir sind versöhnt.

Der Sündenbüßer ist nun hier,
den Schlangentreter haben wir,
der Höllen Pest, des Todes Gift,
des Lebens Fürst man hier antrifft.

Es hat mit uns nun keine Noth,
weil Sünde, Teufel, Höll und Tod
zu Spott und Schanden sind gemacht
in dieser großen Wundernacht.

O selig, selig alle Welt,
die sich am dieses Kindlein hält!
Wohl dem, der dieses recht erkennt
und gläubig seinen Heiland nennt.

Es danke Gott, wer danken kann,
der unser sich so hoch nimmt an,
und sendet aus des Himmels Thron
uns, seinen Feinden, seinen Sohn.

Drum stimmt an mit der Engel Heer:
Gott in der Höhe sei nun Ehr,
auf Erden Friede jederzeit,
den Menschen Wonn und Fröhlichkeit!

Paul Gerhardt, 1667.
My prose translation:
Look!  Look!  What sort of wonder is there?
The black night becomes light and clear,
A great light breaks in now,
To Him yields the shining of all stars.

It is a true, wonderous light
And not at all the old sun
Because it against nature
Makes the night into a bright day.

What will show us through this
He Who can change nature so?
A great work must happen
As we see from such a sign.

Should also appear in this time
The Sun of Righteousness,
The bright Star from Jacob's line,
Light of the nations, the Seed of woman?

It is so.  The host of Heaven
That now brings to us the story of joy,
As has now appeared
To Bethlehem the Salvation of the world.

O Goodness, what long years
Has the company of the devout fathers
Wished and often fervently desired
That which we are granted by God.

Therefore up, you children of men, up!
Up, up! And take your course
With me here to the place and spot
Of which the word of the angels announced.

Look here, there lies in the dark stable,
Of power it goes all over,
Where formerly a child looked for food,
Now the child of the virgin rests.

O son of man, consider it rightly,
And do not stray, while so poor,
So miserable this little Child appears,
He is and should also for us be great.

He is introduced here in the flesh,
Who created all and still preserves [all],
The Word, even in the beginning was
With God, [is] Himself God, lies there.

He is the only-begotten Son
Of the Father, our throne of mercy,
The A[lpha] and O[mega], the great God,
The Prince of victory, Lord of hosts.

Then because the time is now fulfilled
When God's wrath must be satisfied,
His Son becomes man, carries our guilt,
Wins God's grace for us through His blood.

This is the true time of peace,
Away sorrows, away, away, all suffering!
Despite this, which further mocks us,
God Himself is man, we are reconciled.

The atoner of sins is now here,
We have the snake treader
Here one finds the plague of hell,
The poison of death, the victory of life.

Now we have no misery
Because sin, the devil, hell, and death
And brought to scorn and shame
In this great night of wonder.

O blessed, blessed all the world,
That clings to this little Child!
Well is he who truly recognizes this [One]
And in faith calls [Him] his Savior.

Thank God, who can thank [Him],
Who takes care of us so well
And sends His Son
From the throne of Heaven to us, His enemies.

Therefore start singing with the host of angels:
To God in the highest be honor now,
On earth peace always,
To man delight and happiness!

Paul Gerhardt, 1667.
In the eighth verse, there's an implied subject in the line "des Herrschaft gehet überall."  I'm not sure what this subject is though, so my translation ("Of power it goes all over") doesn't make much sense.

I'm not too confident in my translation of "so bald" as "even," but it's the best sense I could make of that construction.

The title "Alpha and Omega" in the eleventh verse comes from Revelation 21:6, 22:13.

The title "snake treader" ("Schlangentreter") in the fourteenth verse refers to Genesis 3:15.

Most of the text of the last verse ("To God in the highest be honor...") is taken from Luke 2:14.

As far as I can tell, this hymn doesn't appear in The Lutheran Hymnal, Lutheran Worship, or The Lutheran Service Book.  In the Gesangbuch, there's a note that the text is sung to "Vom Himmel hoch da k."  Here's the TLH arrangement: